← Sure 25

25:61

تَبَارَكَ ٱلَّذِى جَعَلَ فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا

Kelime kelime

تَبَارَكَ
yücedir
Fiil
Kök: برك
Dilbilgisi (i'rab)
تَبَارَكَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلَّذِى
O ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
جَعَلَ
yaptı
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
جَعَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
فِى
gökte
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلسَّمَآءِ
göğün
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَآءِİsimdişil، mecrûr (genitif)
بُرُوجًا
burçlar
İsim
Kök: برج
Dilbilgisi (i'rab)
بُرُوجًاİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَجَعَلَ
ve var etti
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
جَعَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
فِيهَا
orada
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
سِرَٰجًا
bir kandil
İsim
Kök: سرج
Dilbilgisi (i'rab)
سِرَٰجًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَقَمَرًا
ve bir ay
İsim
Kök: قمر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَمَرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مُّنِيرًا
aydınlatıcı
İsim
Kök: نور
Dilbilgisi (i'rab)
مُّنِيرًاİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Gökte burçlar vareden, orada ışık saçan güneş ve aydınlatan ayı yaratan Allah, yücelerin yücesidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gökte burçları var eden, onların içinde bir kandil (güneş) ve nurlu bir ay barındıran Allah, yüceler yücesidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gökte burçlar var eden, orada bir kandil (Güneş) ve aydınlatan bir Ay yaratan (Allah) yüceler yücesidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;

A. Yusuf Alipublic-domain

Exalted is He who put constellations in the heavens, a radiant light, and an illuminating moon-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!

M. Pickthallpublic-domain

Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

عَظُمَتْ بركات الرحمن وكثر خيره، الذي جعل في السماء النجوم الكبار بمنازلها، وجعل فيها شمسًا تضيء وقمرًا ينير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?