26:4
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Biz dilesek onlara gökten bir mucize indiririz de ona boyun eğip kalırlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz dilersek onların üzerlerine gökten bir âyet (mucize) indiririz de, ona boyunları eğilekalır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Dilesek, üzerlerine gökten bir ayet (mucize) indiririz de ona boyunları eğik (bükülü) kalır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility.
A. Yusuf Alipublic-domain
If We had wished, We could have sent them down a sign from heaven, at which their necks would stay bowed in utter humility.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
If We will, We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain bowed before it.
M. Pickthallpublic-domain
If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إن نشأ ننزل على المكذبين من قومك من السماء معجزة مخوِّفة لهم تلجئهم إلى الإيمان، فتصير أعناقهم خاضعة ذليلة، ولكننا لم نشأ ذلك؛ فإن الإيمان النافع هو الإيمان بالغيب اختيارًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution