26:6
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
فقد كذَّبوا بالقرآن واستهزؤوا به، فسيأتيهم أخبار الأمر الذي كانوا يستهزئون به ويسخرون منه، وسيحلُّ بهم العذاب جزاء تمردهم على ربهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Evet, yalanladılar; alay edip durdukları şeylerin haberleri kendilerine ulaşacaktır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Üstelik (ona) "yalandır" dediler; fakat onlara alay edip durdukları şeyin haberleri yakında gelecektir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Elbette (bu mesajı) da yalanladılar; (fakat) alay edip durdukları şeylerin haberleri yakında kendilerine gelecektir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!
A. Yusuf Alipublic-domain
they deny it, but the truth of what they scorned will soon hit them.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Now they have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff.
M. Pickthallpublic-domain
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.
Saheeh Internationalall-rights-reserved