← Sure 27

27:83

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَـٰتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ

Kelime kelime

وَيَوْمَ
o gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
نَحْشُرُ
toplarız
Fiil
Kök: حشر
Dilbilgisi (i'rab)
نَحْشُرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
مِن
her-ten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
كُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلِّİsimeril، mecrûr (genitif)
أُمَّةٍ
ümmetin
İsim
Kök: أمم
Dilbilgisi (i'rab)
أُمَّةٍİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
فَوْجًا
bir cemaat
İsim
Kök: فوج
Dilbilgisi (i'rab)
فَوْجًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مِّمَّن
yalanlayanlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّEdatharf-i cer (edat)
مَّنİsimism-i mevsûl
يُكَذِّبُ
yalanlayan
Fiil
Kök: كذب
Dilbilgisi (i'rab)
يُكَذِّبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
بِـَٔايَٰتِنَا
ayetlerimizi
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ـَٔايَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
فَهُمْ
onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
يُوزَعُونَ
(ilahi huzura) sevk edilirler
Fiil
Kök: وزع
Dilbilgisi (i'rab)
يُوزَعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

O gün her ümmetin ayetlerimizi yalanlayanlarını toplarız. Onlar bir arada tutulup, hesap yerine sevkedilirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve her ümmetin âyetlerimizi yalan sayanlarından bir cemaati toplayacağımız gün, artık onlar bir arada tutulup (hesap yerine) sevkedilirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün, her ümmet içinden ayetlerimizi yalanlayanlardan (çeşitli) grup(ları) toplayacağız; onlar, (hesap yerine) sevk edilecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

One day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,-

A. Yusuf Alipublic-domain

The Day will come when We gather from every community a crowd of those who disbelieved in Our signs and they will be led in separate groups

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (remind them of) the Day when We shall gather out of every nation a host of those who denied Our revelations, and they will be set in array;

M. Pickthallpublic-domain

And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ويوم نجمع يوم الحشر من كل أمة جماعة، ممن يكذب بأدلتنا وحججنا، يُحْبَس أولهم على آخرهم؛ ليجتمعوا كلهم، ثم يساقون إلى الحساب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?