28:41
وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Onları, ateşe çağıran önderler kıldık; kıyamet günü yardım görmezler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onları ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Böylece) onları, (insanları) ateşe çağıran öncüler kılmıştık. Kıyamet günü de kendilerine yardım edilmeyecektir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day of Judgment no help shall they find.
A. Yusuf Alipublic-domain
We made them leaders calling [others] only to the Fire: on the Day of Resurrection they will not be helped.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And We made them patterns that invite unto the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.
M. Pickthallpublic-domain
And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وجعلنا فرعون وقومه قادة إلى النار، يَقتدي بهم أهل الكفر والفسق، ويوم القيامة لا ينصرون؛ وذلك بسبب كفرهم وتكذيبهم رسول ربهم وإصرارهم على ذلك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution