← Sure 3

3:146

وَكَأَيِّن مِّن نَّبِىٍّ قَـٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا۟ لِمَآ أَصَابَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا۟ وَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Kelime kelime

وَكَأَيِّن
nice var ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
كَأَيِّنİsimmerfû (nominatif)
مِّن
den
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
نَّبِىٍّ
peygamber
İsim
Kök: نبأ
Dilbilgisi (i'rab)
نَّبِىٍّİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
قَٰتَلَ
çarpıştılar
Fiil
Kök: قتل
Dilbilgisi (i'rab)
قَٰتَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مَعَهُۥ
kendileriyle beraber
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَعَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
رِبِّيُّونَ
Rabbani (erenler)
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رِبِّيُّونَİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
كَثِيرٌ
birçok
İsim
Kök: كثر
Dilbilgisi (i'rab)
كَثِيرٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat
فَمَا
yılmadılar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
وَهَنُوا۟
gevşemeyin
Fiil
Kök: وهن
Dilbilgisi (i'rab)
وَهَنُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لِمَآ
şeylerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَآİsimism-i mevsûl
أَصَابَهُمْ
başlarında gelen
Fiil
Kök: صوب
Dilbilgisi (i'rab)
أَصَابَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فِى
yolunda
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
سَبِيلِ
Allah
İsim
Kök: سبل
Dilbilgisi (i'rab)
سَبِيلِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱللَّهِ
Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَمَا
zayıflık göstermediler
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
ضَعُفُوا۟
aciz
Fiil
Kök: ضعف
Dilbilgisi (i'rab)
ضَعُفُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَمَا
boyun eğmediler
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
ٱسْتَكَانُوا۟
boyun eğmediler
Fiil
Kök: كين
Dilbilgisi (i'rab)
ٱسْتَكَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
يُحِبُّ
sever
Fiil
Kök: حبب
Dilbilgisi (i'rab)
يُحِبُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلصَّٰبِرِينَ
sabredenleri
İsim
Kök: صبر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صَّٰبِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Nice peygamberlerin yanında Rabbe kul olmuş pek çok kimse savaşmıştır. Allah yolunda başlarına gelenlerden ötürü gevşememişler, yılmamışlar ve boyun eğmemişlerdi. Allah, sabredenleri sever.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nice peygamberler vardı ki, kendileriyle beraber birçok Allah dostları çarpıştılar; Allah yolunda başlarına gelenlerden yılgınlık göstermediler, zaafa düşmediler, boyun eğmediler. Allah sabredenleri sever.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Nice peygamberler vardı ki beraber(ler)inde kendilerini Rablerine adayanlar bulunduğu hâlde savaşmışlardı. Bunlar, Allah yolunda başlarına gelenlerden dolayı gevşeklik göstermemiş, zayıf (aciz) davranmamış ve (düşmanlarına karşı) boyun da eğmemişlerdi. Allah (işte böyle) sabredenleri sever.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast.

A. Yusuf Alipublic-domain

Many prophets have fought, with large bands of godly men alongside them who, in the face of their sufferings for God’s cause, did not lose heart or weaken or surrender: God loves those who are steadfast.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And with how many a prophet have there been a number of devoted men who fought (beside him). They quailed not for aught that befell them in the way of Allah, nor did they weaken, nor were they brought low. Allah loveth the steadfast.

M. Pickthallpublic-domain

And how many a prophet [fought in battle and] with him fought many religious scholars. But they never lost assurance due to what afflicted them in the cause of Allāh, nor did they weaken or submit. And Allāh loves the steadfast.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

كثير من الأنبياء السابقين قاتل معهم جموع كثيرة من أصحابهم، فما ضعفوا لِمَا نزل بهم من جروح أو قتل؛ لأن ذلك في سبيل ربهم، وما عَجَزوا، ولا خضعوا لعدوهم، إنما صبروا على ما أصابهم. والله يحب الصابرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?