← السورة 3

3:146

وَكَأَيِّن مِّن نَّبِىٍّ قَـٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا۟ لِمَآ أَصَابَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا۟ وَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّـٰبِرِينَ

كلمة بكلمة

وَكَأَيِّن
And how many
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
كَأَيِّناسممرفوع
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
نَّبِىٍّ
a Prophet
اسم
الجذر: نبأ
الإعراب
نَّبِىٍّاسممذكّر، نكرة، مجرور
قَٰتَلَ
fought
فعل
الجذر: قتل
الإعراب
قَٰتَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مَعَهُۥ
with him
اسم
الإعراب
مَعَاسمظرف مكان، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
رِبِّيُّونَ
(were) religious scholars
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رِبِّيُّونَاسممذكر جمع، مرفوع
كَثِيرٌ
many
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
كَثِيرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
فَمَا
But not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
وَهَنُوا۟
they lost heart
فعل
الجذر: وهن
الإعراب
وَهَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لِمَآ
for what
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
مَآاسماسم موصول
أَصَابَهُمْ
befell them
فعل
الجذر: صوب
الإعراب
أَصَابَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
ضَعُفُوا۟
they weakened
فعل
الجذر: ضعف
الإعراب
ضَعُفُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
ٱسْتَكَانُوا۟
they gave in
فعل
الجذر: كين
الإعراب
ٱسْتَكَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
يُحِبُّ
loves
فعل
الجذر: حبب
الإعراب
يُحِبُّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones
اسم
الجذر: صبر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّٰبِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

كثير من الأنبياء السابقين قاتل معهم جموع كثيرة من أصحابهم، فما ضعفوا لِمَا نزل بهم من جروح أو قتل؛ لأن ذلك في سبيل ربهم، وما عَجَزوا، ولا خضعوا لعدوهم، إنما صبروا على ما أصابهم. والله يحب الصابرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Nice peygamberlerin yanında Rabbe kul olmuş pek çok kimse savaşmıştır. Allah yolunda başlarına gelenlerden ötürü gevşememişler, yılmamışlar ve boyun eğmemişlerdi. Allah, sabredenleri sever.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nice peygamberler vardı ki, kendileriyle beraber birçok Allah dostları çarpıştılar; Allah yolunda başlarına gelenlerden yılgınlık göstermediler, zaafa düşmediler, boyun eğmediler. Allah sabredenleri sever.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Nice peygamberler vardı ki beraber(ler)inde kendilerini Rablerine adayanlar bulunduğu hâlde savaşmışlardı. Bunlar, Allah yolunda başlarına gelenlerden dolayı gevşeklik göstermemiş, zayıf (aciz) davranmamış ve (düşmanlarına karşı) boyun da eğmemişlerdi. Allah (işte böyle) sabredenleri sever.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast.

A. Yusuf Alipublic-domain

Many prophets have fought, with large bands of godly men alongside them who, in the face of their sufferings for God’s cause, did not lose heart or weaken or surrender: God loves those who are steadfast.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And with how many a prophet have there been a number of devoted men who fought (beside him). They quailed not for aught that befell them in the way of Allah, nor did they weaken, nor were they brought low. Allah loveth the steadfast.

M. Pickthallpublic-domain

And how many a prophet [fought in battle and] with him fought many religious scholars. But they never lost assurance due to what afflicted them in the cause of Allāh, nor did they weaken or submit. And Allāh loves the steadfast.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية