← Surah 3

3:146

وَكَأَيِّن مِّن نَّبِىٍّ قَـٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا۟ لِمَآ أَصَابَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا۟ وَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Word by word

وَكَأَيِّن
And how many
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
كَأَيِّنNounnominative
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
نَّبِىٍّ
a Prophet
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
نَّبِىٍّNounmasculine، indefinite، genitive
قَٰتَلَ
fought
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
قَٰتَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مَعَهُۥ
with him
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
رِبِّيُّونَ
(were) religious scholars
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رِبِّيُّونَNounmasc. plur.، nominative
كَثِيرٌ
many
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
كَثِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
فَمَا
But not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
وَهَنُوا۟
they lost heart
Verb
Root: وهن
Grammar (i'rab)
وَهَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لِمَآ
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
مَآNounrelative
أَصَابَهُمْ
befell them
Verb
Root: صوب
Grammar (i'rab)
أَصَابَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَمَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
ضَعُفُوا۟
they weakened
Verb
Root: ضعف
Grammar (i'rab)
ضَعُفُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَمَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
ٱسْتَكَانُوا۟
they gave in
Verb
Root: كين
Grammar (i'rab)
ٱسْتَكَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
يُحِبُّ
loves
Verb
Root: حبب
Grammar (i'rab)
يُحِبُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones
Noun
Root: صبر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰبِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast.

A. Yusuf Alipublic-domain

Many prophets have fought, with large bands of godly men alongside them who, in the face of their sufferings for God’s cause, did not lose heart or weaken or surrender: God loves those who are steadfast.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And with how many a prophet have there been a number of devoted men who fought (beside him). They quailed not for aught that befell them in the way of Allah, nor did they weaken, nor were they brought low. Allah loveth the steadfast.

M. Pickthallpublic-domain

And how many a prophet [fought in battle and] with him fought many religious scholars. But they never lost assurance due to what afflicted them in the cause of Allāh, nor did they weaken or submit. And Allāh loves the steadfast.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Nice peygamberlerin yanında Rabbe kul olmuş pek çok kimse savaşmıştır. Allah yolunda başlarına gelenlerden ötürü gevşememişler, yılmamışlar ve boyun eğmemişlerdi. Allah, sabredenleri sever.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nice peygamberler vardı ki, kendileriyle beraber birçok Allah dostları çarpıştılar; Allah yolunda başlarına gelenlerden yılgınlık göstermediler, zaafa düşmediler, boyun eğmediler. Allah sabredenleri sever.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Nice peygamberler vardı ki beraber(ler)inde kendilerini Rablerine adayanlar bulunduğu hâlde savaşmışlardı. Bunlar, Allah yolunda başlarına gelenlerden dolayı gevşeklik göstermemiş, zayıf (aciz) davranmamış ve (düşmanlarına karşı) boyun da eğmemişlerdi. Allah (işte böyle) sabredenleri sever.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

كثير من الأنبياء السابقين قاتل معهم جموع كثيرة من أصحابهم، فما ضعفوا لِمَا نزل بهم من جروح أو قتل؛ لأن ذلك في سبيل ربهم، وما عَجَزوا، ولا خضعوا لعدوهم، إنما صبروا على ما أصابهم. والله يحب الصابرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears