← Sure 34

34:49

قُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ ٱلْبَـٰطِلُ وَمَا يُعِيدُ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلْFiilemir، 2. tekil eril
جَآءَ
geldi
Fiil
Kök: جيأ
Dilbilgisi (i'rab)
جَآءَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلْحَقُّ
hak
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقُّİsimeril، merfû (nominatif)
وَمَا
artık
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
يُبْدِئُ
bir şey ortaya çıkaramaz
Fiil
Kök: بدأ
Dilbilgisi (i'rab)
يُبْدِئُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلْبَٰطِلُ
batıl
İsim
Kök: بطل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
بَٰطِلُİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، merfû (nominatif)
وَمَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
يُعِيدُ
geri getiremez
Fiil
Kök: عود
Dilbilgisi (i'rab)
يُعِيدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril

Meal

TR

De ki: "Hak geldi; artık batıl ne yeniden başlar, ne de geri gelir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Hak geldi, batılın önü de kalmaz, sonu da."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Gerçek geldi; batıl ne bir şeyi ortaya çıkarabilir ne de geri getirebilir.” Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "The Truth has arrived, and Falsehood neither creates anything new, nor restores anything."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘The Truth has come; falsehood is powerless.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will not return.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "The truth has come, and falsehood can neither begin [anything] nor repeat [it]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول-: جاء الحق والشرع العظيم من الله، وذهب الباطل واضمحلَّ سلطانه، فلم يبق للباطل شيء يبدؤه ويعيده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution