← Sure 36

36:45

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

Kelime kelime

وَإِذَا
ve zaman
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِذَاİsimzaman zarfı
قِيلَ
dendiği
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قِيلَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
لَهُمُ
onlara
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمُİsimzamir، 3. çoğul eril
ٱتَّقُوا۟
sakının
Fiil
Kök: وقي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱتَّقُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مَا
olanlardan
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
بَيْنَ
önünüzdeki
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
بَيْنَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
أَيْدِيكُمْ
önünüzdeki
İsim
Kök: يدي
Dilbilgisi (i'rab)
أَيْدِيİsimdişil çoğul، merfû (nominatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَمَا
ve olanlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاİsimism-i mevsûl
خَلْفَكُمْ
arkanızdaki
İsim
Kök: خلف
Dilbilgisi (i'rab)
خَلْفَİsimeril، mansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
لَعَلَّكُمْ
umulur ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَعَلَّEdatmansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
تُرْحَمُونَ
esirgenirsiniz
Fiil
Kök: رحم
Dilbilgisi (i'rab)
تُرْحَمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Onlara: "Geçmişinizden ve geleceğinizden sakının, belki acınırsınız" dendiği zaman yüz çevirirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Durum böyle iken onlara: "Önünüzdekinden ve arkanızdakinden korkun ki size rahmet edilsin" denildiği zaman,

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara “Önünüzdekinden ve arkanızdakinden korunun ki merhamete uğratılasınız”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back).

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet when they are told, ‘Beware of what lies before and behind you, so that you may be given mercy,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are heedless).

M. Pickthallpublic-domain

But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy..."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وإذا قيل للمشركين: احذروا أمر الآخرة وأهوالها وأحوال الدنيا وعقابها؛ رجاء رحمة الله لكم، أعرضوا، ولم يجيبوا إلى ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?