36:45
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Onlara: "Geçmişinizden ve geleceğinizden sakının, belki acınırsınız" dendiği zaman yüz çevirirler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Durum böyle iken onlara: "Önünüzdekinden ve arkanızdakinden korkun ki size rahmet edilsin" denildiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlara “Önünüzdekinden ve arkanızdakinden korunun ki merhamete uğratılasınız”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back).
A. Yusuf Alipublic-domain
Yet when they are told, ‘Beware of what lies before and behind you, so that you may be given mercy,’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
When it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are heedless).
M. Pickthallpublic-domain
But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy..."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وإذا قيل للمشركين: احذروا أمر الآخرة وأهوالها وأحوال الدنيا وعقابها؛ رجاء رحمة الله لكم، أعرضوا، ولم يجيبوا إلى ذلك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution