← Sure 37

37:98

فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ

Kelime kelime

فَأَرَادُوا۟
ve istediler
Fiil
Kök: رود
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَرَادُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِهِۦ
ona
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
كَيْدًا
bir tuzak kurmak
İsim
Kök: كيد
Dilbilgisi (i'rab)
كَيْدًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
فَجَعَلْنَٰهُمُ
biz de onları kıldık
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
جَعَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلْأَسْفَلِينَ
aşağılıklardan
İsim
Kök: سفل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَسْفَلِينَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Ona düzen kurmak istediler, ama Biz onları altettik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Böylece ona bir tuzak kurmak istediler. Biz de kendilerini daha alçak düşürdük.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ona bir tuzak kurmayı istemişlerdi. Fakat biz onları alçaklardan kılmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!

A. Yusuf Alipublic-domain

They wanted to harm him, but We humiliated them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they designed a snare for him, but We made them the undermost.

M. Pickthallpublic-domain

And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the most debased.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فأراد قوم إبراهيم به كيدًا لإهلاكه، فجعلناهم المقهورين المغلوبين، وردَّ الله كيدهم في نحورهم، وجعل النار على إبراهيم بردًا وسلامًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution