← Sure 4

4:115

وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ ٱلْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِۦ جَهَنَّمَ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا

Kelime kelime

وَمَن
kim de
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَنİsimşart
يُشَاقِقِ
karşı gelir
Fiil
Kök: شقق
Dilbilgisi (i'rab)
يُشَاقِقِFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلرَّسُولَ
Elçi'ye
İsim
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
رَّسُولَİsimeril، mansûb (akuzatif)
مِنۢ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنۢEdatharf-i cer (edat)
بَعْدِ
sonra
İsim
Kök: بعد
Dilbilgisi (i'rab)
بَعْدِİsimmecrûr (genitif)
مَا
belli olduktan
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
تَبَيَّنَ
açıkça belli olunca
Fiil
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
تَبَيَّنَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لَهُ
kendisine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُİsimzamir، 3. tekil eril
ٱلْهُدَىٰ
doğru yol
İsim
Kök: هدي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
هُدَىٰİsimeril، merfû (nominatif)
وَيَتَّبِعْ
ve uyarsa
Fiil
Kök: تبع
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَتَّبِعْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
غَيْرَ
başkasına
İsim
Kök: غير
Dilbilgisi (i'rab)
غَيْرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
سَبِيلِ
yolundan
İsim
Kök: سبل
Dilbilgisi (i'rab)
سَبِيلِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'minlerin
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُؤْمِنِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)
نُوَلِّهِۦ
onu yöneltiriz
Fiil
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
نُوَلِّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
مَا
döndüğü (yola)
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
تَوَلَّىٰ
yüz çevirirse
Fiil
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
تَوَلَّىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
وَنُصْلِهِۦ
ve sokarız
Fiil
Kök: صلي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
نُصْلِFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
جَهَنَّمَ
cehenneme
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
جَهَنَّمَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
وَسَآءَتْ
ne kötü
Fiil
Kök: سوأ
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
سَآءَتْFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
مَصِيرًا
bir gidiş yeridir
İsim
Kök: صير
Dilbilgisi (i'rab)
مَصِيرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Doğru yol kendisine apaçık belli olduktan sonra, Peygamberden ayrılıp, inananların yolundan başkasına uyan kimseyi, döndüğü yöne döndürür ve onu cehenneme sokarız. Orası ne kötü bir dönüş yeridir!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kim kendisine doğru yol besbelli olduktan sonra Peygamber'e karşı çıkar, müminlerin yolundan başkasına uyup giderse onu döndüğü yolda bırakırız ve cehenneme sokarız. Orası ne kötü bir gidiş yeridir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendisi için doğru yol belli olduktan sonra, kim Elçi'ye karşı çıkar ve müminlerin yolundan başka bir yola giderse, onu (kendisinin) döndüğü yere döndüreceğiz ve cehenneme atacağız. Ne kötü varış yeridir (orası)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If anyone contends with the Messenger even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Hell,- what an evil refuge!

A. Yusuf Alipublic-domain

if anyone opposes the Messenger, after guidance has been made clear to him, and follows a path other than that of the believers, We shall leave him on his chosen path- We shall burn him in Hell, an evil destination.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And whoso opposeth the messenger after the guidance (of Allah) hath been manifested unto him, and followeth other than the believer's way, We appoint for him that unto which he himself hath turned, and expose him unto hell - a hapless journey's end!

M. Pickthallpublic-domain

And whoever opposes the Messenger after guidance has become clear to him and follows other than the way of the believers - We will give him what he has taken and drive him into Hell, and evil it is as a destination.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ومن يخالف الرسول صلى الله عليه وسلم من بعد ما ظهر له الحق، ويسلك طريقًا غير طريق المؤمنين، وما هم عليه من الحق، نتركه وما توجَّه إليه، فلا نوفقه للخير، وندخله نار جهنم يقاسي حرَّها، وبئس هذا المرجع والمآل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?