← Surah 4

4:115

وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ ٱلْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِۦ جَهَنَّمَ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا

Word by word

وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounconditional
يُشَاقِقِ
opposes
Verb
Root: شقق
Grammar (i'rab)
يُشَاقِقِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّسُولَNounmasculine، accusative
مِنۢ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنۢPrepositionpreposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدِNoungenitive
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
تَبَيَّنَ
(has) become clear
Verb
Root: بين
Grammar (i'rab)
تَبَيَّنَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَهُ
to him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْهُدَىٰ
(of) the guidance
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
هُدَىٰNounmasculine، nominative
وَيَتَّبِعْ
and he follows
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَتَّبِعْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
غَيْرَ
other than
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرَNounmasculine، accusative
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
نُوَلِّهِۦ
We will turn him
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
نُوَلِّVerbimperfect، 1st plur.
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَا
(to) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
تَوَلَّىٰ
he (has) turned
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
تَوَلَّىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَنُصْلِهِۦ
and We will burn him
Verb
Root: صلي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نُصْلِVerbimperfect، 1st plur.
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
جَهَنَّمَ
(in) Hell
Noun
Grammar (i'rab)
جَهَنَّمَNounproper noun، accusative
وَسَآءَتْ
and evil it is
Verb
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
سَآءَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
مَصِيرًا
(as) a destination
Noun
Root: صير
Grammar (i'rab)
مَصِيرًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

If anyone contends with the Messenger even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Hell,- what an evil refuge!

A. Yusuf Alipublic-domain

if anyone opposes the Messenger, after guidance has been made clear to him, and follows a path other than that of the believers, We shall leave him on his chosen path- We shall burn him in Hell, an evil destination.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And whoso opposeth the messenger after the guidance (of Allah) hath been manifested unto him, and followeth other than the believer's way, We appoint for him that unto which he himself hath turned, and expose him unto hell - a hapless journey's end!

M. Pickthallpublic-domain

And whoever opposes the Messenger after guidance has become clear to him and follows other than the way of the believers - We will give him what he has taken and drive him into Hell, and evil it is as a destination.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğru yol kendisine apaçık belli olduktan sonra, Peygamberden ayrılıp, inananların yolundan başkasına uyan kimseyi, döndüğü yöne döndürür ve onu cehenneme sokarız. Orası ne kötü bir dönüş yeridir!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kim kendisine doğru yol besbelli olduktan sonra Peygamber'e karşı çıkar, müminlerin yolundan başkasına uyup giderse onu döndüğü yolda bırakırız ve cehenneme sokarız. Orası ne kötü bir gidiş yeridir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendisi için doğru yol belli olduktan sonra, kim Elçi'ye karşı çıkar ve müminlerin yolundan başka bir yola giderse, onu (kendisinin) döndüğü yere döndüreceğiz ve cehenneme atacağız. Ne kötü varış yeridir (orası)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومن يخالف الرسول صلى الله عليه وسلم من بعد ما ظهر له الحق، ويسلك طريقًا غير طريق المؤمنين، وما هم عليه من الحق، نتركه وما توجَّه إليه، فلا نوفقه للخير، وندخله نار جهنم يقاسي حرَّها، وبئس هذا المرجع والمآل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears