← السورة 4

4:42

يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَعَصَوُا۟ ٱلرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثًا

كلمة بكلمة

يَوْمَئِذٍ
(On) that Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسمظرف زمان
ئِذٍاسمظرف زمان
يَوَدُّ
will wish
فعل
الجذر: ودد
الإعراب
يَوَدُّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَعَصَوُا۟
and disobeyed
فعل
الجذر: عصي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَصَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وُا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّسُولَاسممذكّر، منصوب
لَوْ
if
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرحرف مصدري
تُسَوَّىٰ
was leveled
فعل
الجذر: سوي
الإعراب
تُسَوَّىٰفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مؤنث مفرد
بِهِمُ
with them
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلْأَرْضُ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضُاسممؤنّث، مرفوع
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يَكْتُمُونَ
they will (be able to) hide
فعل
الجذر: كتم
الإعراب
يَكْتُمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱللَّهَ
(from) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
حَدِيثًا
(any) statement
اسم
الجذر: حدث
الإعراب
حَدِيثًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

يوم يكون ذلك، يتمنى الذين كفروا بالله تعالى وخالفوا الرسول ولم يطيعوه، لو يجعلهم الله والأرض سواء، فيصيرون ترابًا، حتى لا يبعثوا وهم لا يستطيعون أن يُخفوا عن الله شيئًا مما في أنفسهم، إذ ختم الله على أفواههم، وشَهِدَتْ عليهم جوارحهم بما كانوا يعملون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

O gün, inkar edip Peygambere baş kaldırmış olanlar, yerle bir olmayı ne kadar isterler ve Allah'tan bir söz gizleyemezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ı, inkar edip peygambere isyan edenler, o kıyamet günü yerle bir olmayı isterler. Allah'tan hiçbir sözü gizleyemezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnkâr edip Elçi'ye isyan edenler, o gün yer(in dibin)e batırılmayı isterler; Allah’tan hiçbir haberi gizleyemezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

On that day those who reject Faith and disobey the messenger will wish that the earth Were made one with them: But never will they hide a single fact from Allah!

A. Yusuf Alipublic-domain

On that day, those who disbelieved and disobeyed the Prophet will wish that the earth could swallow them up: they will not be able to hide anything from God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On that day those who disbelieved and disobeyed the messenger will wish that they were level with the ground, and they can hide no fact from Allah.

M. Pickthallpublic-domain

That Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish they could be covered by the earth. And they will not conceal from Allāh a [single] statement.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية