← Sure 41

41:29

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ رَبَّنَآ أَرِنَا ٱلَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلْأَسْفَلِينَ

Kelime kelime

وَقَالَ
ve dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
Fiil
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفَرُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
رَبَّنَآ
Rabbimiz
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أَرِنَا
bize göster
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
أَرِFiilemir، 2. tekil eril
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلَّذَيْنِ
bizi saptıran
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذَيْنِİsimism-i mevsûl، eril ikil
أَضَلَّانَا
şaşırtır
Fiil
Kök: ضلل
Dilbilgisi (i'rab)
أَضَلَّFiilmâzî (geçmiş)، 3. ikil eril
اİsimzamir، son ek، 3. ikil eril
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مِنَ
cin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْجِنِّ
cinler
İsim
Kök: جنن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
جِنِّİsimeril، mecrûr (genitif)
وَٱلْإِنسِ
ve insanları
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
إِنسِİsimeril، mecrûr (genitif)
نَجْعَلْهُمَا
onları alalım
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
نَجْعَلْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
هُمَاİsimzamir، son ek، 3. ikil
تَحْتَ
altına
İsim
Kök: تحت
Dilbilgisi (i'rab)
تَحْتَİsimmansûb (akuzatif)
أَقْدَامِنَا
ayaklarımızın
İsim
Kök: قدم
Dilbilgisi (i'rab)
أَقْدَامِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لِيَكُونَا
olsunlar
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatta'lil lâmı (amaç)، ön ek
يَكُونَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. ikil eril
اİsimzamir، son ek، 3. ikil
مِنَ
alçaklardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْأَسْفَلِينَ
aşağılıklardan
İsim
Kök: سفل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَسْفَلِينَİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

İnkar edenler: "Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan, bizi saptıranları göster, onları ayaklarımızın altına alalım da en altta kalanlardan olsunlar" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnkâr edenler: "Ey Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan bizi doğru yoldan saptıranları bize göster de onları ayaklarımızın altına alalım, böylece cehennemin en altında kalanlardan olsunlar." diyeceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanlar şöyle diyeceklerdir: “Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan bizi saptıranları bize göster de aşağılanmışlardan olsunlar diye onları ayaklarımızın altına alalım!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And the Unbelievers will say: "Our Lord! Show us those, among Jinns and men, who misled us: We shall crush them beneath our feet, so that they become the vilest (before all)."

A. Yusuf Alipublic-domain

The disbelievers will say, ‘Our Lord, show us those jinn and men who misled us and we shall trample them underfoot, so that they may be among the lowest of the low.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And those who disbelieve will say: Our Lord! Show us those who beguiled us of the jinn and humankind. We will place them underneath our feet that they may be among the nethermost.

M. Pickthallpublic-domain

And those who disbelieved will [then] say, "Our Lord, show us those who misled us of the jinn and men [so] we may put them under our feet that they will be among the lowest."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقال الذين كفروا بالله ورسوله، وهم في النار: ربنا أرنا اللذَين أضلانا من خلقك من الجن والإنس نجعلهما تحت أقدامنا؛ ليكونا في الدرك الأسفل من النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?