← Sure 43

43:5

أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ

Kelime kelime

أَفَنَضْرِبُ
bırakalım mı?
Fiil
Kök: ضرب
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
فَEdatek bağlaç، ön ek
نَضْرِبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
عَنكُمُ
sizi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنEdatharf-i cer (edat)
كُمُİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
ٱلذِّكْرَ
uyarmaktan
İsim
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
ذِّكْرَİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mansûb (akuzatif)
صَفْحًا
vazgeçip
İsim
Kök: صفح
Dilbilgisi (i'rab)
صَفْحًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
أَن
diye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
كُنتُمْ
oldunuz
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
قَوْمًا
bir kavim
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْمًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مُّسْرِفِينَ
aşırı giden
İsim
Kök: سرف
Dilbilgisi (i'rab)
مُّسْرِفِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Ey inkarcılar! Aşırı giden kimselersiniz diye sizi Kuran'la uyarmaktan vaz mı geçelim?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Siz haddi aşan bir kavim oldunuz diye Kur'an'ı size göndermekten vaz mı geçelim?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Siz haddi aşan kişiler oldunuz diye sizi zikr (Kur’an’la uyarmak)tan vaz mı geçelim?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds?

A. Yusuf Alipublic-domain

Should We ignore you and turn this revelation away from you because you are insolent people?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk?

M. Pickthallpublic-domain

Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أفنُعْرِض عنكم، ونترك إنزال القرآن إليكم لأجل إعراضكم وعدم انقيادكم، وإسرافكم في عدم الإيمان به؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?