← Surah 43

43:5

أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ

Word by word

أَفَنَضْرِبُ
Then should We take away
Verb
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
نَضْرِبُVerbimperfect، 1st plur.
عَنكُمُ
from you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلذِّكْرَ
the Reminder
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ذِّكْرَNounverbal noun، masculine، accusative
صَفْحًا
disregarding (you)
Noun
Root: صفح
Grammar (i'rab)
صَفْحًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَن
because
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
كُنتُمْ
you are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
قَوْمًا
a people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمًاNounmasculine، indefinite، accusative
مُّسْرِفِينَ
transgressing
Noun
Root: سرف
Grammar (i'rab)
مُّسْرِفِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative، adjective

Translation

EN

Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds?

A. Yusuf Alipublic-domain

Should We ignore you and turn this revelation away from you because you are insolent people?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk?

M. Pickthallpublic-domain

Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey inkarcılar! Aşırı giden kimselersiniz diye sizi Kuran'la uyarmaktan vaz mı geçelim?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Siz haddi aşan bir kavim oldunuz diye Kur'an'ı size göndermekten vaz mı geçelim?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Siz haddi aşan kişiler oldunuz diye sizi zikr (Kur’an’la uyarmak)tan vaz mı geçelim?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أفنُعْرِض عنكم، ونترك إنزال القرآن إليكم لأجل إعراضكم وعدم انقيادكم، وإسرافكم في عدم الإيمان به؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears