45:33
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
İşledikleri kötülükler kendilerine belli oldu ve onları, alaya aldıkları şeyler kuşatıp mahvetti.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Derken yaptıkları amellerin kötülüğü gözlerinin önüne serildi, alay edip durdukları şey onları kuşatıverdi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onların yaptığı kötülükler (o gün) açığa çıkmış, alay etmiş oldukları şey kendilerini kuşatmış (olacak)tır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
A. Yusuf Alipublic-domain
The evil of their actions will [then] become clear to them. The punishment they mocked will engulf them.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them.
M. Pickthallpublic-domain
And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وظهر لهؤلاء الذين كانوا يكذِّبون بآيات الله ما عملوا في الدنيا من الأعمال القبيحة، ونزل بهم من عذاب الله جزاء ما كانوا به يستهزئون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution