51:47
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْي۟دٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Göğü, gücümüzle Biz kurduk; şüphesiz biz onu genişleticiyiz.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz göğü kudretimizle bina ettik. Hiç şüphesiz biz, çok genişlik ve kudret sahibiyiz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Göğü güçlü bir şekilde biz bina ettik (yükselttik) ve biz (onu) elbette genişleticiyiz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of space.
A. Yusuf Alipublic-domain
We built the heavens with Our power and made them vast,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).
M. Pickthallpublic-domain
And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
والسماء خلقناها وأتقناها، وجعلناها سَقْفًا للأرض بقوة وقدرة عظيمة، وإنا لموسعون لأرجائها وأنحائها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
İlgili ayetler
- 15:19İçerik: Kuran'da bilimsel hata mı var?
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْزُونٍ
Yeri genişlettik ve içine ağırlıklar yerleştirdik. Orada ölçülü olan her şeyden (bitkiler) yetiştirdik.
- 18:86İçerik: Kuran'da bilimsel hata mı var?
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا ۗ قُلْنَا يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا
Sonunda Güneş'in battığı yere varınca, onu kara balçık bir (su) kaynağında batar bulmuştu. Onun yanında (orada) bir toplum bulmuştu. Bunun üzerine “Ey Zülkarneyn! Onlara ya (kötü yöneterek) azap edersin ya da haklarında güzel davranma yolunu seçersin.” demiştik.
- 21:33İçerik: Kuran'da bilimsel hata mı var?
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ كُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
O, geceyi, gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yaratandır. Hepsi bir(er) yörüngede yüzerler.
- 79:30İçerik: Kuran'da bilimsel hata mı var?
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Daha sonra da yeri yaymıştır.
- 86:6İçerik: Kuran'da bilimsel hata mı var?
خُلِقَ مِن مَّآءٍ دَافِقٍ
Omurga ile kaburga kemikleri arasından çıkan akıcı bir sudan (sıvıdan) yaratıldı.
- 88:20İçerik: Kuran'da bilimsel hata mı var?
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
(Bakmazlar mı) yere, nasıl yayılmış!
Önceki kitaplarda
- İşaya 40:22paralelYaratılış ve kozmoloji
Yeryüzünün yuvarlağı üzerinde oturan O'dur; üzerinde yaşayanlar çekirgeler gibidir. Gökleri perde gibi geren, oturmak için onları çadır gibi yayan O'dur.
Açıklama
הַיֹּשֵׁב֙ עַל־ח֣וּג הָאָ֔רֶץ וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כַּחֲגָבִ֑ים הַנּוֹטֶ֤ה כַדֹּק֙ שָׁמַ֔יִם וַיִּמְתָּחֵ֥ם כָּאֹ֖הֶל לָשָֽׁבֶת׃
Göğün yayılması/gerilmesi ortak imge: «gökleri perde gibi geren, çadır gibi yayan» (İşaya 40:22) ↔ Kuran «göğü kudretimizle bina ettik; onu genişletmekteyiz» (51:47). (Yorum: ortak metinsel imge — 'bilimsel mucize/ispat' iddiası DEĞİL.)
İslamKuran — kendi çevirimiz (İbraniceden)attribution