← Surah 51

51:47

وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْي۟دٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

Word by word

وَٱلسَّمَآءَ
And the heaven
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَآءَNounfeminine، accusative
بَنَيْنَٰهَا
We constructed it
Verb
Root: بني
Grammar (i'rab)
بَنَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
بِأَيْي۟دٍ
with strength
Noun
Root: أيد
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَيْي۟دٍNounpreposition، indefinite، genitive
وَإِنَّا
and indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَمُوسِعُونَ
(are) surely (its) Expanders
Noun
Root: وسع
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
مُوسِعُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of space.

A. Yusuf Alipublic-domain

We built the heavens with Our power and made them vast,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).

M. Pickthallpublic-domain

And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Göğü, gücümüzle Biz kurduk; şüphesiz biz onu genişleticiyiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz göğü kudretimizle bina ettik. Hiç şüphesiz biz, çok genişlik ve kudret sahibiyiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Göğü güçlü bir şekilde biz bina ettik (yükselttik) ve biz (onu) elbette genişleticiyiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والسماء خلقناها وأتقناها، وجعلناها سَقْفًا للأرض بقوة وقدرة عظيمة، وإنا لموسعون لأرجائها وأنحائها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

In earlier scriptures

  • Isaiah 40:22parallel
    Creation & cosmology

    It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:

    Note

    הַיֹּשֵׁב֙ עַל־ח֣וּג הָאָ֔רֶץ וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כַּחֲגָבִ֑ים הַנּוֹטֶ֤ה כַדֹּק֙ שָׁמַ֔יִם וַיִּמְתָּחֵ֥ם כָּאֹ֖הֶל לָשָֽׁבֶת׃

    Shared image of spreading/stretching the heaven: 'stretcheth out the heavens as a curtain... as a tent' (Isaiah 40:22) ↔ 'the heaven We built with might, and We are expanding it' (Q 51:47). (Interpretation: a shared textual image — NOT a 'scientific miracle/proof' claim.)

    King James Version (KJV)public-domain

Where this verse appears