← Sure 2

2:117

بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Kelime kelime

بَدِيعُ
(O) yaratıcısıdır
İsim
Kök: بدع
Dilbilgisi (i'rab)
بَدِيعُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَٰوَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
وَٱلْأَرْضِ
ve yerin
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضِİsimdişil، mecrûr (genitif)
وَإِذَا
zaman
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِذَاİsimzaman zarfı
قَضَىٰٓ
hükmettiği
Fiil
Kök: قضي
Dilbilgisi (i'rab)
قَضَىٰٓFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
أَمْرًا
bir işe (şeye)
İsim
Kök: أمر
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
فَإِنَّمَا
şüphesiz sadece
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatcevap (netice)، ön ek
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
مَاEdatkâffe (mâ)
يَقُولُ
der
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
يَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
لَهُۥ
ona
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُۥİsimzamir، 3. tekil eril
كُن
ol
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilemir، 2. tekil eril
فَيَكُونُ
hemen oluverir
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَكُونُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril

Meal

TR

Gökleri ve yeri yoktan var eden Allah'tır. O, bir işin olmasını dilerse, ona ancak "ol" der ve olur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O, göklerin ve yerin yoktan var edicisidir ve O, bir işin olmasını murad edince, ona yalnızca "ol!" der, o da hemen oluverir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O), göklerin ve yerin yoktan yaratıcısıdır. Bir işe hükmettiği zaman ona sadece “Ol!” der; o da hemen olmaya başlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: When He decreeth a matter, He saith to it: "Be," and it is.

A. Yusuf Alipublic-domain

He is the Originator of the heavens and the earth, and when He decrees something, He says only, ‘Be,’ and it is.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The Originator of the heavens and the earth! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.

M. Pickthallpublic-domain

Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it, "Be," and it is.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

والله تعالى هو خالق السموات والأرض على غير مثال سبق. وإذا قدَّر أمرًا وأراد كونه فإنما يقول له: "كن" فيكون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?