← Sure 3

3:27

تُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ ۖ وَتُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ ۖ وَتَرْزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ

Kelime kelime

تُولِجُ
sokarsın
Fiil
Kök: ولج
Dilbilgisi (i'rab)
تُولِجُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
ٱلَّيْلَ
geceyi
İsim
Kök: ليل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّEdatmarife (belirli)، ön ek
يْلَİsimeril، mansûb (akuzatif)
فِى
gündüze
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلنَّهَارِ
gündüzün
İsim
Kök: نهر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّهَارِİsimeril، mecrûr (genitif)
وَتُولِجُ
ve sokarsın
Fiil
Kök: ولج
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تُولِجُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
ٱلنَّهَارَ
gündüzü
İsim
Kök: نهر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّهَارَİsimeril، mansûb (akuzatif)
فِى
geceye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلَّيْلِ
gecenin
İsim
Kök: ليل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّEdatmarife (belirli)، ön ek
يْلِİsimeril، mecrûr (genitif)
وَتُخْرِجُ
ve çıkarırsın
Fiil
Kök: خرج
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تُخْرِجُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
ٱلْحَىَّ
diriyi
İsim
Kök: حيي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَىَّİsimeril tekil، mansûb (akuzatif)
مِنَ
ölüden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمَيِّتِ
ölüyü
İsim
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَيِّتِİsimeril tekil، mecrûr (genitif)
وَتُخْرِجُ
ve çıkarırsın
Fiil
Kök: خرج
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تُخْرِجُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
ٱلْمَيِّتَ
ölüyü
İsim
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَيِّتَİsimeril tekil، mansûb (akuzatif)
مِنَ
diriden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْحَىِّ
diri
İsim
Kök: حيي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَىِّİsimeril tekil، mecrûr (genitif)
وَتَرْزُقُ
ve rızıklandırırsın
Fiil
Kök: رزق
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَرْزُقُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
مَن
kimseyi
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَنİsimism-i mevsûl
تَشَآءُ
dilediğin
Fiil
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
تَشَآءُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
بِغَيْرِ
olmaksızın
İsim
Kök: غير
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
غَيْرِİsimeril، mecrûr (genitif)
حِسَابٍ
hesap
İsim
Kök: حسب
Dilbilgisi (i'rab)
حِسَابٍİsimmasdar (isim-fiil)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Geceyi gündüze, gündüzü geceye geçirirsin; ölüden diri, diriden ölü çıkarırsın; dilediğini hesapsız rızıklandırırsın".

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Geceyi gündüzün içine sokarsın, gündüzü gecenin içine sokarsın; ölüden diri çıkarırsın, diriden ölü çıkarırsın. Dilediğine de hesapsız rızık verirsin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Geceyi gündüzün içine koyuyorsun; gündüzü de gecenin içine koyuyorsun. Ölüden diriyi çıkarıyorsun; diriden de ölüyü çıkarıyorsun. Dilediğine de hesapsız rızık veriyorsun.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Thou causest the night to gain on the day, and thou causest the day to gain on the night; Thou bringest the Living out of the dead, and Thou bringest the dead out of the Living; and Thou givest sustenance to whom Thou pleasest, without measure."

A. Yusuf Alipublic-domain

You merge night into day and day into night; You bring the living out of the dead and the dead out of the living; You provide limitlessly for whoever You will.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thou causest the night to pass into the day, and Thou causest the day to pass into the night. And Thou bringest forth the living from the dead, and Thou bringest forth the dead from the living. And Thou givest sustenance to whom Thou choosest, without stint.

M. Pickthallpublic-domain

You cause the night to enter the day, and You cause the day to enter the night; and You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give provision to whom You will without account [i.e., limit or measure]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ومن دلائل قدرتك أنك تُدخل الليل في النهار، وتُدخل النهار في الليل، فيطول هذا ويقصر ذاك، وتُخرج الحي من الميت الذي لا حياة فيه، كإخراج الزرع من الحب، والمؤمن من الكافر، وتُخرج الميت من الحي كإخراج البيض من الدجاج، وترزق من تشاء مَن خلقك بغير حساب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?