← Surah 67

67:3

ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍ طِبَاقًا ۖ مَّا تَرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَـٰنِ مِن تَفَـٰوُتٍ ۖ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍ

Word by word

ٱلَّذِى
The One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
خَلَقَ
created
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
سَبْعَ
seven
Noun
Root: سبع
Grammar (i'rab)
سَبْعَNounmasculine، accusative
سَمَٰوَٰتٍ
heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
سَمَٰوَٰتٍNounfem. plur.، indefinite، genitive
طِبَاقًا
one above another
Noun
Root: طبق
Grammar (i'rab)
طِبَاقًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative، adjective
مَّا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَّاPrepositionnegative
تَرَىٰ
you see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
تَرَىٰVerbimperfect، 2nd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
خَلْقِ
(the) creation
Noun
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلْقِNounmasculine، genitive
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّحْمَٰنِNounmasc. sing.، genitive
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
تَفَٰوُتٍ
fault
Noun
Root: فوت
Grammar (i'rab)
تَفَٰوُتٍNounverbal noun، masculine، indefinite، genitive
فَٱرْجِعِ
So return
Verb
Root: رجع
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
ٱرْجِعِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱلْبَصَرَ
the vision
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَصَرَNounmasculine، accusative
هَلْ
can
Preposition
Grammar (i'rab)
هَلْPrepositioninterrogative
تَرَىٰ
you see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
تَرَىٰVerbimperfect، 2nd masc. sing.
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
فُطُورٍ
flaw
Noun
Root: فطر
Grammar (i'rab)
فُطُورٍNounmasculine، indefinite، genitive

Translation

EN

He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?

A. Yusuf Alipublic-domain

who created the seven heavens, one above the other. You will not see any flaw in what the Lord of Mercy creates. Look again! Can you see any flaw?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation; then look again: Canst thou see any rifts?

M. Pickthallpublic-domain

[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Gökleri yedi kat üzerine yaratan O'dur. Rahman'ın bu yaratmasında bir düzensizlik bulamazsın. Gözünü bir çevir bak, bir çatlak görebilir misin?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O, yedi göğü, birbiri üzerine yarattı. Rahmân'ın yaratmasında bir aykırılık, uygunsuzluk görmezsin. Gözünü döndür de bak, bir bozukluk görüyor musun?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yedi kat göğü tabaka tabaka (birbiriyle uyumlu) yaratan da O’dur. Rahmân’ın yaratmasında hiçbir uyumsuzluk göremezsin. Gözü(nü) çevir (de bir bak), herhangi bir kusur görebilecek misin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الذي خلق سبع سموات متناسقة، بعضها فوق بعض، ما ترى في خلق الرحمن- أيها الناظر- من اختلاف ولا تباين، فأعد النظر إلى السماء: هل ترى فيها مِن شقوق أو صدوع؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears