← Sure 7

7:47

۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَـٰرُهُمْ تِلْقَآءَ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ قَالُوا۟ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Kelime kelime

وَإِذَا
zaman
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِذَاİsimzaman zarfı
صُرِفَتْ
çevrildiği
Fiil
Kök: صرف
Dilbilgisi (i'rab)
صُرِفَتْFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil dişil
أَبْصَٰرُهُمْ
gözleri
İsim
Kök: بصر
Dilbilgisi (i'rab)
أَبْصَٰرُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
تِلْقَآءَ
tarafına
İsim
Kök: لقي
Dilbilgisi (i'rab)
تِلْقَآءَİsimmekân zarfı، eril، mansûb (akuzatif)
أَصْحَٰبِ
halkı
İsim
Kök: صحب
Dilbilgisi (i'rab)
أَصْحَٰبِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
ٱلنَّارِ
ateş
İsim
Kök: نور
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّارِİsimdişil، mecrûr (genitif)
قَالُوا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
رَبَّنَا
Rabbimiz
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَا
bizi bulundurma
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatnehiy (yasaklama)
تَجْعَلْنَا
yaptı
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
تَجْعَلْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مَعَ
beraber
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَعَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
ٱلْقَوْمِ
toplulukla
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَوْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalim
İsim
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
ظَّٰلِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Gözleri cehennemlikler yönüne çevrilince: "Rabbimiz! Bizi zalimlerle beraber bulundurma" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gözleri cehennemlikler tarafına çevrilince de: "Rabbimiz! Bizi zalim toplulukla beraber eyleme!" derler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gözleri ateş halkı tarafına döndürülünce de “Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile birlikte bulundurma!” diyeceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, they will say: "Our Lord! send us not to the company of the wrong-doers."

A. Yusuf Alipublic-domain

and when their glance falls upon the people of the Fire, they will say, ‘Our Lord, do not let us join the evildoers!’-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they say: Our Lord! Place us not with the wrong-doing folk.

M. Pickthallpublic-domain

And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وإذا حُوِّلَتْ أبصار رجال الأعراف جهة أهل النار قالوا: ربنا لا تُصيِّرنا مع القوم الظالمين بشركهم وكفرهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular