← السورة 7

7:47

۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَـٰرُهُمْ تِلْقَآءَ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ قَالُوا۟ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
صُرِفَتْ
are turned
فعل
الجذر: صرف
الإعراب
صُرِفَتْفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مؤنث مفرد
أَبْصَٰرُهُمْ
their eyes
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
أَبْصَٰرُاسممذكر جمع، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
تِلْقَآءَ
towards
اسم
الجذر: لقي
الإعراب
تِلْقَآءَاسمظرف مكان، مذكّر، منصوب
أَصْحَٰبِ
(the) companions
اسم
الجذر: صحب
الإعراب
أَصْحَٰبِاسممذكر جمع، مجرور
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارِاسممؤنّث، مجرور
قَالُوا۟
they (will) say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تَجْعَلْنَا
place us
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
تَجْعَلْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مَعَ
with
اسم
الإعراب
مَعَاسمظرف مكان، منصوب
ٱلْقَوْمِ
the people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور، صفة

الترجمة

AR

وإذا حُوِّلَتْ أبصار رجال الأعراف جهة أهل النار قالوا: ربنا لا تُصيِّرنا مع القوم الظالمين بشركهم وكفرهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Gözleri cehennemlikler yönüne çevrilince: "Rabbimiz! Bizi zalimlerle beraber bulundurma" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gözleri cehennemlikler tarafına çevrilince de: "Rabbimiz! Bizi zalim toplulukla beraber eyleme!" derler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gözleri ateş halkı tarafına döndürülünce de “Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile birlikte bulundurma!” diyeceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, they will say: "Our Lord! send us not to the company of the wrong-doers."

A. Yusuf Alipublic-domain

and when their glance falls upon the people of the Fire, they will say, ‘Our Lord, do not let us join the evildoers!’-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they say: Our Lord! Place us not with the wrong-doing folk.

M. Pickthallpublic-domain

And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع