← Sure 71

71:1

إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Kelime kelime

إِنَّآ
elbette biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
آİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أَرْسَلْنَا
gönderdik
Fiil
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
أَرْسَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
نُوحًا
Nuh'u
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
نُوحًاİsimözel isim، eril، mansûb (akuzatif)
إِلَىٰ
kavmine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
قَوْمِهِۦٓ
kavminin
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦٓİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
أَنْ
diye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنْEdatmasdar bağlacı
أَنذِرْ
uyar
Fiil
Kök: نذر
Dilbilgisi (i'rab)
أَنذِرْFiilemir، 2. tekil eril
قَوْمَكَ
kavmini
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
مِن
önce
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
قَبْلِ
daha önce
İsim
Kök: قبل
Dilbilgisi (i'rab)
قَبْلِİsimmecrûr (genitif)
أَن
onlara gelmeden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
يَأْتِيَهُمْ
kendilerine gelinceye kadar
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
يَأْتِيَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
عَذَابٌ
bir azab
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
أَلِيمٌ
acıklı
İsim
Kök: ألم
Dilbilgisi (i'rab)
أَلِيمٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

"Milletine can yakıcı bir azap gelmezden önce onları uyar" diye Nuh'u milletine gönderdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten biz Nûh'u kavmine gönderdik, "kavmine acı bir azap gelmezden önce onları uyar" diye.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine elem verici bir azap gelmeden önce kavmini uyar(sın) diye Nuh’u kendi kavmine göndermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent Noah to his people: ‘Warn your people, before a painful punishment comes to them.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إنا بعثنا نوحا إلى قومه، وقلنا له: حذِّر قومك من قبل أن يأتيهم عذاب موجع. قال نوح: يا قومي إني نذير لكم بيِّن الإنذار من عذاب الله إن عصيتموه، وإني رسول الله إليكم فاعبدوه وحده، وخافوا عقابه، وأطيعوني فيما آمركم به، وأنهاكم عنه، فإن أطعتموني واستجبتم لي يصفح الله عن ذنوبكم ويغفر لكم، ويُمدد في أعماركم إلى وقت مقدر في علم الله تعالى، إن الموت إذا جاء لا يؤخر أبدًا، لو كنتم تعلمون ذلك لسارعتم إلى الإيمان والطاعة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?