← السورة 71

71:1

إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

كلمة بكلمة

إِنَّآ
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
آاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَرْسَلْنَا
[We] sent
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
أَرْسَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
نُوحًا
Nuh
اسم
الإعراب
نُوحًااسماسم علم، مذكّر، منصوب
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
قَوْمِهِۦٓ
his people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَنْ
that
حرف جر
الإعراب
أَنْحرف جرحرف مصدري
أَنذِرْ
Warn
فعل
الجذر: نذر
الإعراب
أَنذِرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
قَوْمَكَ
your people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمَاسممذكّر، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
أَن
[that]
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَأْتِيَهُمْ
comes to them
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يَأْتِيَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَذَابٌ
a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
أَلِيمٌ
painful
اسم
الجذر: ألم
الإعراب
أَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

إنا بعثنا نوحا إلى قومه، وقلنا له: حذِّر قومك من قبل أن يأتيهم عذاب موجع. قال نوح: يا قومي إني نذير لكم بيِّن الإنذار من عذاب الله إن عصيتموه، وإني رسول الله إليكم فاعبدوه وحده، وخافوا عقابه، وأطيعوني فيما آمركم به، وأنهاكم عنه، فإن أطعتموني واستجبتم لي يصفح الله عن ذنوبكم ويغفر لكم، ويُمدد في أعماركم إلى وقت مقدر في علم الله تعالى، إن الموت إذا جاء لا يؤخر أبدًا، لو كنتم تعلمون ذلك لسارعتم إلى الإيمان والطاعة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Milletine can yakıcı bir azap gelmezden önce onları uyar" diye Nuh'u milletine gönderdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten biz Nûh'u kavmine gönderdik, "kavmine acı bir azap gelmezden önce onları uyar" diye.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine elem verici bir azap gelmeden önce kavmini uyar(sın) diye Nuh’u kendi kavmine göndermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent Noah to his people: ‘Warn your people, before a painful punishment comes to them.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية

المواضيع