71:18
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Sonra sizi oraya döndürür ve yine oradan çıkarır."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonra sizi tekrar oraya geri çevirecek ve tekrar çıkaracaktır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonra sizi oraya döndürecek ve sizi yeniden (oradan) çıkartacaktır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"'And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)?
A. Yusuf Alipublic-domain
how He will return you into it and then bring you out again,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing.
M. Pickthallpublic-domain
Then He will return you into it and extract you [another] extraction.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
والله أنشأ أصلكم من الأرض إنشاء، ثم يعيدكم في الأرض بعد الموت، ويخرجكم يوم البعث إخراجًا محققًا. والله جعل لكم الأرض ممهدة كالبساط؛ لتسلكوا فيها طرقًا واسعة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution