← السورة 71

71:18

ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا

كلمة بكلمة

ثُمَّ
Then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
يُعِيدُكُمْ
He will return you
فعل
الجذر: عود
الإعراب
يُعِيدُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِيهَا
into it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَيُخْرِجُكُمْ
and bring you forth
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُخْرِجُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِخْرَاجًا
(a new) bringing forth
اسم
الجذر: خرج
الإعراب
إِخْرَاجًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

والله أنشأ أصلكم من الأرض إنشاء، ثم يعيدكم في الأرض بعد الموت، ويخرجكم يوم البعث إخراجًا محققًا. والله جعل لكم الأرض ممهدة كالبساط؛ لتسلكوا فيها طرقًا واسعة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Sonra sizi oraya döndürür ve yine oradan çıkarır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra sizi tekrar oraya geri çevirecek ve tekrar çıkaracaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra sizi oraya döndürecek ve sizi yeniden (oradan) çıkartacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"'And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)?

A. Yusuf Alipublic-domain

how He will return you into it and then bring you out again,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing.

M. Pickthallpublic-domain

Then He will return you into it and extract you [another] extraction.

Saheeh Internationalall-rights-reserved