← Sure 40

40:11

قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا ٱثْنَتَيْنِ فَٱعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
رَبَّنَآ
Rabbimiz
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أَمَتَّنَا
bizi öldürdün
Fiil
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
أَمَFiilmâzî (geçmiş)، 2. tekil eril
تَّİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱثْنَتَيْنِ
iki kez
İsim
Kök: ثني
Dilbilgisi (i'rab)
ٱثْنَتَيْنِİsimdişil ikil، merfû (nominatif)
وَأَحْيَيْتَنَا
ve dirilttin
Fiil
Kök: حيي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَحْيَيْFiilmâzî (geçmiş)، 2. tekil eril
تَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱثْنَتَيْنِ
iki kez
İsim
Kök: ثني
Dilbilgisi (i'rab)
ٱثْنَتَيْنِİsimdişil ikil، merfû (nominatif)
فَٱعْتَرَفْنَا
itiraf ettik
Fiil
Kök: عرف
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱعْتَرَفْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
بِذُنُوبِنَا
günahlarımızı
İsim
Kök: ذنب
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ذُنُوبِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
فَهَلْ
var mı?
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
هَلْEdatsoru
إِلَىٰ
çıkmak için
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
خُرُوجٍ
çıkış
İsim
Kök: خرج
Dilbilgisi (i'rab)
خُرُوجٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مِّن
hiçbir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
سَبِيلٍ
bir yol
İsim
Kök: سبل
Dilbilgisi (i'rab)
سَبِيلٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Onlar: "Rabbimiz! Bizi iki defa öldürdün, iki defa dirilttin. Biz de suçlarımızı itiraf ettik, bir daha çıkmağa yol var mıdır?" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kâfirler diyecekler ki: "Ey Rabbimiz! Sen bizi iki defa öldürdün, iki defa dirilttin. Şimdi günahlarımızı anladık. Fakat çıkmaya bir yol var mı?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar “Rabbimiz! Bizi iki kez öldürdün, iki kez dirilttin. Günahlarımızı itiraf ettik. Bir daha (bu ateşten) çıkış yolu var mıdır?” demiş (olacaklar)dır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They will say: "Our Lord! twice hast Thou made us without life, and twice hast Thou given us Life! Now have we recognised our sins: Is there any way out (of this)?"

A. Yusuf Alipublic-domain

They will say, ‘Our Lord, twice You have caused us to be lifeless and twice You have brought us to life. Now we recognize our sins. Is there any way out?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They say: Our Lord! Twice hast Thou made us die, and twice hast Thou made us live. Now we confess our sins. Is there any way to go out?

M. Pickthallpublic-domain

They will say, "Our Lord, You made us lifeless twice and gave us life twice, and we have confessed our sins. So is there to an exit any way?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال الكافرون: ربنا أمتَّنا مرتين: حين كنا في بطون أمهاتنا نُطَفًا قبل نفخ الروح، وحين انقضى أجلُنا في الحياة الدنيا، وأحييتنا مرتين: في دار الدنيا، يوم وُلِدْنا، ويوم بُعِثنا من قبورنا، فنحن الآن نُقِرُّ بأخطائنا السابقة، فهل لنا من طريق نخرج به من النار، وتعيدنا به إلى الدنيا؛ لنعمل بطاعتك؟ ولكن هيهات أن ينفعهم هذا الاعتراف.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?