← Sure 23

23:100

لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَـٰلِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّآ ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا ۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Kelime kelime

لَعَلِّىٓ
böylelikle
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَعَلِّEdatmansûb (akuzatif)
ىٓİsimzamir، son ek، 1. tekil
أَعْمَلُ
yapayım
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
أَعْمَلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
صَٰلِحًا
yararlı bir iş
İsim
Kök: صلح
Dilbilgisi (i'rab)
صَٰلِحًاİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
فِيمَا
yerde (dünyada)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
مَاİsimism-i mevsûl
تَرَكْتُ
terk ettiğim
Fiil
Kök: ترك
Dilbilgisi (i'rab)
تَرَكْFiilmâzî (geçmiş)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
كَلَّآ
hayır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
كَلَّآEdatradʿ (kellâ)
إِنَّهَا
şüphesiz bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
كَلِمَةٌ
bir sözdür
İsim
Kök: كلم
Dilbilgisi (i'rab)
كَلِمَةٌİsimdişil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
هُوَ
o
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
قَآئِلُهَا
onun söylediği
İsim
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَآئِلُİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، merfû (nominatif)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَمِن
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مِنEdatharf-i cer (edat)
وَرَآئِهِم
önlerinde vardır
İsim
Kök: وري
Dilbilgisi (i'rab)
وَرَآئِİsimmecrûr (genitif)
هِمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بَرْزَخٌ
bir berzah
İsim
Kök: برزخ
Dilbilgisi (i'rab)
بَرْزَخٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
إِلَىٰ
kadar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
يَوْمِ
güne
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
يُبْعَثُونَ
diriltilecekleri;
Fiil
Kök: بعث
Dilbilgisi (i'rab)
يُبْعَثُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Onlardan birine ölüm gelince: "Rabbim! Beni geri çevir, belki, yapmadan bıraktığımı tamamlar, iyi iş işlerim" der. Hayır; bu söylediği sadece kendi lafıdır. Tekrar diriltilecekleri güne kadar arkalarında geriye dönmekten onları alıkoyan bir engel vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ta ki, boşa geçirdiğim dünyada iyi iş (ve hareketler) yapayım." Hayır! Onun söylediği bu söz (boş) laftan ibarettir. Onların gerisinde ise, yeniden dirilecekleri güne kadar (süren) bir berzah vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Belki terk ettiğim (dünya)da iyi iş(ler) yaparım!” Hayır! Söylediği bu söz, (boş) laftan ibarettir. Onların arkasında diriltilecekleri güne kadar bir engel vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"In order that I may work righteousness in the things I neglected." - "By no means! It is but a word he says."- Before them is a Partition till the Day they are raised up.

A. Yusuf Alipublic-domain

so as to make amends for the things I neglected.’ Never! This will not go beyond his words: a barrier stands behind such people until the very Day they are resurrected.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That I may do right in that which I have left behind! But nay! It is but a word that he speaketh; and behind them is a barrier until the day when they are raised.

M. Pickthallpublic-domain

That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

لعلي أستدرك ما ضيَّعْتُ من الإيمان والطاعة. ليس له ذلك، فلا يجاب إلى ما طلب ولا يُمْهَل. فإنما هي كلمة هو قائلها قولا لا ينفعه، وهو فيه غير صادق، فلو رُدَّ إلى الدنيا لعاد إلى ما نُهي عنه، وسيبقى المتوفَّون في الحاجز والبَرْزخ الذي بين الدنيا والآخرة إلى يوم البعث والنشور.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?