23:99
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُونِ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Onlardan birine ölüm gelince: "Rabbim! Beni geri çevir, belki, yapmadan bıraktığımı tamamlar, iyi iş işlerim" der. Hayır; bu söylediği sadece kendi lafıdır. Tekrar diriltilecekleri güne kadar arkalarında geriye dönmekten onları alıkoyan bir engel vardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Nihayet onlardan (müşriklerden) birine ölüm gelip çattığında, "Rabbim, der, lütfen beni (dünyaya) geri gönder,"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonunda onlardan birine ölüm geldiğinde “Rabbim! Beni geri gönderin!” der.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),-
A. Yusuf Alipublic-domain
When death comes to one of them, he cries, ‘My Lord, let me return
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me back,
M. Pickthallpublic-domain
[For such is the state of the disbelievers] until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
Saheeh Internationalall-rights-reserved
يخبر الله تعالى عن حال المحتضر من الكافرين أو المفرطين في أمره تعالى، حتى إذا أشرف على الموت، وشاهد ما أُعِدَّ له من العذاب قال: رب ردُّوني إلى الدنيا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution