← Sure 71

71:5

قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلًا وَنَهَارًا

Kelime kelime

قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
رَبِّ
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mansûb (akuzatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
إِنِّى
şüphesiz ben
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنِّEdatmansûb (akuzatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
دَعَوْتُ
da'vet ettim
Fiil
Kök: دعو
Dilbilgisi (i'rab)
دَعَوْFiilmâzî (geçmiş)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
قَوْمِى
kavmimi
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْمِİsimeril، mansûb (akuzatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
لَيْلًا
gece
İsim
Kök: ليل
Dilbilgisi (i'rab)
لَيْلًاİsimzaman zarfı، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَنَهَارًا
ve gündüz
İsim
Kök: نهر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
نَهَارًاİsimzaman zarfı، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Nuh dedi ki: "Rabbim! Doğrusu ben, milletimi gece gündüz çağırdım."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nûh dedi ki: "Ey Rabbim! Ben kavmimi gece gündüz davet ettim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Nuh) demişti ki: “Rabbim! Doğrusu ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "O my Lord! I have called to my People night and day:

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘My Lord, I have called my people night and day,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: My Lord! Lo! I have called unto my people night and day

M. Pickthallpublic-domain

He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال نوح: رب إني دعوت قومي إلى الإيمان بك وطاعتك في الليل والنهار، فلم يزدهم دعائي لهم إلى الإيمان إلا هربًا وإعراضًا عنه، وإني كلما دعوتهم إلى الإيمان بك؛ ليكون سببًا في غفرانك ذنوبهم، وضعوا أصابعهم في آذانهم؛ كي لا يسمعوا دعوة الحق، وتغطَّوا بثيابهم؛ كي لا يروني، وأقاموا على كفرهم، واستكبروا عن قَبول الإيمان استكبارًا شديدًا، ثم إني دعوتهم إلى الإيمان ظاهرًا علنًا في غير خفاء، ثم إني أعلنت لهم الدعوة بصوت مرتفع في حال، وأسررت بها بصوت خفيٍّ في حال أخرى، فقلت لقومي: سلوا ربكم غفران ذنوبكم، وتوبوا إليه من كفركم، إنه تعالى كان غفارًا لمن تاب من عباده ورجع إليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?