← Sure 72

72:22

قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلْFiilemir، 2. tekil eril
إِنِّى
elbette beni
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنِّEdatmansûb (akuzatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
لَن
kurtaramaz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَنEdatolumsuzluk
يُجِيرَنِى
korunup kollanmayan
Fiil
Kök: جور
Dilbilgisi (i'rab)
يُجِيرَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
مِنَ
Allahtan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
أَحَدٌ
hiç kimse
İsim
Kök: أحد
Dilbilgisi (i'rab)
أَحَدٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَلَنْ
ve asla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَنْEdatolumsuzluk
أَجِدَ
bulamam
Fiil
Kök: وجد
Dilbilgisi (i'rab)
أَجِدَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
مِن
ondan başka
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
دُونِهِۦ
başka
İsim
Kök: دون
Dilbilgisi (i'rab)
دُونِİsimmecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
مُلْتَحَدًا
sığınacak kimse
İsim
Kök: لحد
Dilbilgisi (i'rab)
مُلْتَحَدًاİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

De ki: "Beni kimse Allah'a karşı savunamaz ve ben O'ndan başka bir sığınak bulamam."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki, "Allah'tan beni kimse kurtaramaz ve ben O'ndan başka bir sığınacak bulamam."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Allah’tan (gelecek bir azaba karşı) beni asla kimse koruyamaz. O’ndan başka bir sığınak da asla bulamam."

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘No one can protect me from God: I have no refuge except in Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Him

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Indeed, there will never protect me from Allāh anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قل- أيها الرسول- لهم: إني لا أقدر أن أدفع عنكم ضرًا، ولا أجلب لكم نفعًا، قل: إني لن ينقذني من عذاب الله أحد إن عصيته، ولن أجد من دونه ملجأ أفرُّ إليه مِن عذابه، لكن أملك أن أبلغكم عن الله ما أمرني بتبليغه لكم، ورسالتَه التي أرسلني بها إليكم. ومَن يعص الله ورسوله، ويُعرض عن دين الله، فإن جزاءه نار جهنم لا يخرج منها أبدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular