← السورة 10

10:39

بَلْ كَذَّبُوا۟ بِمَا لَمْ يُحِيطُوا۟ بِعِلْمِهِۦ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

بَلْ
Nay
حرف جر
الإعراب
بَلْحرف جرحرف إضراب
كَذَّبُوا۟
they denied
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
كَذَّبُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِمَا
what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
لَمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
يُحِيطُوا۟
they could encompass
فعل
الجذر: حوط
الإعراب
يُحِيطُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِعِلْمِهِۦ
(of) its knowledge
اسم
الجذر: علم
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
عِلْمِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَلَمَّا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَمَّاحرف جرنفي
يَأْتِهِمْ
has come (to) them
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يَأْتِفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
تَأْوِيلُهُۥ
its interpretation
اسم
الجذر: أول
الإعراب
تَأْوِيلُاسممصدر، مذكّر، مرفوع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
كَذَّبَ
denied
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
كَذَّبَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
مِن
before them
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِهِمْ
before them
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَٱنظُرْ
then see
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱنظُرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
كَيْفَ
how
اسم
الجذر: كيف
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَٰقِبَةُ
(the) end
اسم
الجذر: عقب
الإعراب
عَٰقِبَةُاسممؤنّث، مرفوع
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

بل سارَعوا إلى التكذيب بالقرآن أول ما سمعوه، قبل أن يتدبروا آياته، وكفروا بما لم يحيطوا بعلمه من ذكر البعث والجزاء والجنة والنار وغير ذلك، ولم يأتهم بعدُ حقيقة ما وُعِدوا به في الكتاب. وكما كذَّب المشركون بوعيد الله كذَّبت الأمم التي خلت قبلهم، فانظر -أيها الرسول- كيف كانت عاقبة الظالمين؟ فقد أهلك الله بعضهم بالخسف، وبعضهم بالغرق، وبعضهم بغير ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar, ilmini kavrayamadıkları ve henüz yorumu da kendilerine bildirilmemiş olan şeyi yalanladılar. Onlardan öncekiler de böylece yalanlamışlardı. Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hayır. Onlar bilgileriyle kavrayamadıkları, te'vili de kendilerine hiç gelmemiş olan bir şeyi yalan saydılar. Bunlardan önce gelip geçenler de yine böyle inkâr etmişlerdi, amma bak zalimlerin akıbeti nasıl oldu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Aksine onlar bilgisini kavrayamadıkları ve yorumu kendilerine asla gelmemiş olan (Kur’an’ı) yalanladılar. Onlardan öncekiler de böyle yalanlamışlardı. Şimdi bak, zalimlerin sonu nasıl olmuştu!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nay, they charge with falsehood that whose knowledge they cannot compass, even before the elucidation thereof hath reached them: thus did those before them make charges of falsehood: but see what was the end of those who did wrong!

A. Yusuf Alipublic-domain

But they are denying what they cannot comprehend- its prophecy has yet to be fulfilled for them. In the same way, those before them refused to believe- see what was the end of those evildoers!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but they denied that, the knowledge whereof they could not compass, and whereof the interpretation (in events) hath not yet come unto them. Even so did those before them deny. Then see what was the consequence for the wrong-doers!

M. Pickthallpublic-domain

Rather, they have denied that which they encompass not in knowledge and whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before them deny. Then observe how was the end of the wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved