← السورة 10

10:46

وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ

كلمة بكلمة

وَإِمَّا
And whether
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِمَّاحرف جرشرط
نُرِيَنَّكَ
We show you
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
نُرِيَفعلمضارع، متكلم جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
بَعْضَ
some
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضَاسممذكّر، منصوب
ٱلَّذِى
(of) that which
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
نَعِدُهُمْ
We promised them
فعل
الجذر: وعد
الإعراب
نَعِدُفعلمضارع، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die
فعل
الجذر: وفي
الإعراب
نَتَوَفَّيَفعلمضارع، متكلم جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَإِلَيْنَا
then to Us
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِلَيْحرف جرحرف جر
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
اسم
الجذر: رجع
الإعراب
مَرْجِعُاسممذكّر، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ثُمَّ
then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
شَهِيدٌ
(is) a Witness
اسم
الجذر: شهد
الإعراب
شَهِيدٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
عَلَىٰ
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
يَفْعَلُونَ
they do
فعل
الجذر: فعل
الإعراب
يَفْعَلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وإمَّا نرينَّك -أيها الرسول- في حياتك بعض الذي نَعِدُهم من العقاب في الدنيا، أو نتوفينك قبل أن نريك ذلك فيهم، فإلينا وحدنا يرجع أمرهم في الحالتين، ثم الله شهيد على أفعالهم التي كانوا يفعلونها في الدنيا، لا يخفى عليه شيء منها، فيجازيهم بها جزاءهم الذي يستحقونه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlara, söz verdiğimiz azabın bir kısmını ya dünyada sana gösteririz, veya senin ruhunu alırız da nasıl olsa onların dönüşü Bizedir; (ahirette görürsün) Allah onların yaptıklarına şahiddir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara vaad ettiğimizin bir kısmını sana göstersek de, göstermeden seni vefat ettirsek de, sonunda onların dönüşü bize olacak. Sonra onların ne yapacaklarına Allah şahit olacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ya onları uyardığımız şeylerin bir kısmını sana gösteririz ya da seni vefat ettiririz. Dönüşleri sadece bizedir. Sonra Allah onların yapmakta olduklarına da şahittir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Whether We show thee (realised in thy life-time) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (Before that),- in any case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all that they do.

A. Yusuf Alipublic-domain

Whether We let you [Prophet] see some of the punishment We have threatened them with, or cause you to die [first], they will return to Us: God is witness to what they do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whether We let thee (O Muhammad) behold something of that which We promise them or (whether We) cause thee to die, still unto Us is their return, and Allah, moreover, is Witness over what they do.

M. Pickthallpublic-domain

And whether We show you some of what We promise them, [O Muḥammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allāh is a witness concerning what they are doing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية