← Surah 10

10:46

وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ

Word by word

وَإِمَّا
And whether
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِمَّاPrepositionconditional
نُرِيَنَّكَ
We show you
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
نُرِيَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بَعْضَ
some
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضَNounmasculine، accusative
ٱلَّذِى
(of) that which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
نَعِدُهُمْ
We promised them
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
نَعِدُVerbimperfect، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die
Verb
Root: وفي
Grammar (i'rab)
نَتَوَفَّيَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فَإِلَيْنَا
then to Us
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِلَيْPrepositionpreposition
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
Noun
Root: رجع
Grammar (i'rab)
مَرْجِعُNounmasculine، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
شَهِيدٌ
(is) a Witness
Noun
Root: شهد
Grammar (i'rab)
شَهِيدٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
عَلَىٰ
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
يَفْعَلُونَ
they do
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
يَفْعَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Whether We show thee (realised in thy life-time) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (Before that),- in any case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all that they do.

A. Yusuf Alipublic-domain

Whether We let you [Prophet] see some of the punishment We have threatened them with, or cause you to die [first], they will return to Us: God is witness to what they do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whether We let thee (O Muhammad) behold something of that which We promise them or (whether We) cause thee to die, still unto Us is their return, and Allah, moreover, is Witness over what they do.

M. Pickthallpublic-domain

And whether We show you some of what We promise them, [O Muḥammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allāh is a witness concerning what they are doing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlara, söz verdiğimiz azabın bir kısmını ya dünyada sana gösteririz, veya senin ruhunu alırız da nasıl olsa onların dönüşü Bizedir; (ahirette görürsün) Allah onların yaptıklarına şahiddir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara vaad ettiğimizin bir kısmını sana göstersek de, göstermeden seni vefat ettirsek de, sonunda onların dönüşü bize olacak. Sonra onların ne yapacaklarına Allah şahit olacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ya onları uyardığımız şeylerin bir kısmını sana gösteririz ya da seni vefat ettiririz. Dönüşleri sadece bizedir. Sonra Allah onların yapmakta olduklarına da şahittir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإمَّا نرينَّك -أيها الرسول- في حياتك بعض الذي نَعِدُهم من العقاب في الدنيا، أو نتوفينك قبل أن نريك ذلك فيهم، فإلينا وحدنا يرجع أمرهم في الحالتين، ثم الله شهيد على أفعالهم التي كانوا يفعلونها في الدنيا، لا يخفى عليه شيء منها، فيجازيهم بها جزاءهم الذي يستحقونه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears