← السورة 10

10:83

فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِۦ عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْمُسْرِفِينَ

كلمة بكلمة

فَمَآ
But none
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَآاسماسم موصول
ءَامَنَ
believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لِمُوسَىٰٓ
Musa
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
مُوسَىٰٓاسماسم علم، مذكّر، مجرور
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
ذُرِّيَّةٌ
(the) offspring
اسم
الجذر: ذرر
الإعراب
ذُرِّيَّةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
مِّن
among
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
قَوْمِهِۦ
his people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَلَىٰ
for
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
خَوْفٍ
fear
اسم
الجذر: خوف
الإعراب
خَوْفٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّن
of
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
فِرْعَوْنَ
Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، مجرور
وَمَلَإِي۟هِمْ
and their chiefs
اسم
الجذر: ملأ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَلَإِي۟اسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَن
lest
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَفْتِنَهُمْ
they persecute them
فعل
الجذر: فتن
الإعراب
يَفْتِنَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَإِنَّ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
فِرْعَوْنَ
Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
لَعَالٍ
(was) a tyrant
اسم
الجذر: علو
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
عَالٍاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
وَإِنَّهُۥ
and indeed, he
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَمِنَ
(was) of
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُسْرِفِينَ
the ones who commit excesses
اسم
الجذر: سرف
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُسْرِفِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

فما آمن لموسى عليه السلام مع ما أتاهم به من الحجج والأدلة إلا ذرية من قومه من بني إسرائيل، وهم خائفون من فرعون وملئه أن يفتنوهم بالعذاب، فيصدُّوهم عن دينهم، وإن فرعون لَجبار مستكبر في الأرض، وإنه لمن المتجاوزين الحد في الكفر والفساد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Firavun ve erkanının kendilerine fenalık yapmasından korktuklarından, milletinin bir kısım gençleri dışında, kimse Musa'ya inanmamıştı, çünkü Firavun o yerde hakimdi. O, gerçekten aşırı gidenlerdendi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun ve adamlarının kendilerini belaya uğratacağı korkusundan dolayı Musa'ya kendi kavminin bir oymağından başka kimse iman etmedi. Çünkü orada Firavun çok üstün idi ve o kesinlikle aşırı giden taşkınlardandı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Firavun ve yöneticilerinin kendilerine fitne (sıkıntı) vermelerinden korkmaları nedeniyle, kavminden bir grup insandan başka kimse Musa’ya iman etmemişti. Şüphesiz ki Firavun yeryüzünde kibirlenen biriydi ve elbette o, haddi aşanlardandı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But none believed in Moses except some children of his people, because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one who transgressed all bounds.

A. Yusuf Alipublic-domain

But no one believed in Moses except a few of his own people, for fear that Pharaoh and their leaders would persecute them: Pharaoh was domineering in the land and prone to excess.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But none trusted Moses, save some scions of his people, (and they were) in fear of Pharaoh and their chiefs, that he would persecute them. Lo! Pharaoh was verily a tyrant in the land, and lo! he verily was of the wanton.

M. Pickthallpublic-domain

But no one believed Moses, except [some] offspring [i.e., youths] among his people, for fear of Pharaoh and his establishment that they would persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land, and indeed, he was of the transgressors.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية