← السورة 11

11:101

وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ۖ فَمَآ أَغْنَتْ عَنْهُمْ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِى يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ لَّمَّا جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
ظَلَمْنَٰهُمْ
We wronged them
فعل
الجذر: ظلم
الإعراب
ظَلَمْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلَٰكِن
but
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَٰكِنحرف جرAMD
ظَلَمُوٓا۟
they wronged
فعل
الجذر: ظلم
الإعراب
ظَلَمُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَنفُسَهُمْ
themselves
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
أَنفُسَاسممؤنث جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَمَآ
So not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَآحرف جرنفي
أَغْنَتْ
availed
فعل
الجذر: غني
الإعراب
أَغْنَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
عَنْهُمْ
them
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ءَالِهَتُهُمُ
their gods
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ءَالِهَتُاسممذكر جمع، مرفوع
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلَّتِى
which
اسم
الإعراب
ٱلَّتِىاسماسم موصول، مؤنث مفرد
يَدْعُونَ
they invoked
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
يَدْعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِن
other than Allah
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
دُونِ
other than Allah
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
ٱللَّهِ
other than Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
مِن
any
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
لَّمَّا
when
اسم
الإعراب
لَّمَّااسمظرف زمان
جَآءَ
came
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَمْرُ
(the) command (of) your Lord
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرُاسممذكّر، مرفوع
رَبِّكَ
(the) command (of) your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
زَادُوهُمْ
they increased them
فعل
الجذر: زيد
الإعراب
زَادُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
غَيْرَ
other than
اسم
الجذر: غير
الإعراب
غَيْرَاسممذكّر، منصوب
تَتْبِيبٍ
ruin
اسم
الجذر: تبب
الإعراب
تَتْبِيبٍاسممصدر، مذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

وما كان إهلاكهم بغير سبب وذنب يستحقونه، ولكن ظلموا أنفسهم بشركهم وإفسادهم في الأرض، فما نفعتهم آلهتهم التي كانوا يدعُونها ويطلبون منها أن تدفع عنهم الضر لـمَّا جاء أمر ربك بعذابهم، وما زادتهم آلهتهم غير تدمير وإهلاك وخسران.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlara Biz zulmetmedik, fakat onlar kendilerine yazık ettiler. Rabbinin buyruğu gelince, Allah'ı bırakıp taptıkları tanrılar kendilerine bir fayda vermedi, kayıplarını artırmaktan başka bir şeye yaramadı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onlara zulmetmedik, onlar kendi kendilerine zulmettiler. Allah'ı bırakıp da taptıkları tanrılar, Rabbinin emri gelince kendilerine hiçbir fayda sağlayamadılar. Hasarlarını arttırmaktan başka bir şeye yaramadılar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara haksızlık etmemiştik; fakat, onlar kendilerine yazık etmişlerdi. Rabbinin (azap) emri geldiğinde, Allah’ın peşi sıra yalvardıkları ilahları onlardan hiçbir (sıkıntı) giderememişti. (Putlar onların) kayıplarından başka bir şey artırmamıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It was not We that wronged them: They wronged their own souls: the deities, other than Allah, whom they invoked, profited them no whit when there issued the decree of thy Lord: Nor did they add aught (to their lot) but perdition!

A. Yusuf Alipublic-domain

We did not wrong them; they wronged themselves. Their gods, which they called on beside God, were no use to them when what your Lord had ordained came about; they only increased their ruin.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We wronged them not, but they did wrong themselves; and their gods on whom they call beside Allah availed them naught when came thy Lord's command; they added to them naught save ruin.

M. Pickthallpublic-domain

And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allāh when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية