← السورة 12

12:33

قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
رَبِّ
My Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مرفوع
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ٱلسِّجْنُ
the prison
اسم
الجذر: سجن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سِّجْنُاسممذكّر، مرفوع
أَحَبُّ
(is) dearer
اسم
الجذر: حبب
الإعراب
أَحَبُّاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة
إِلَىَّ
to me
حرف جر
الإعراب
إِلَىَّحرف جرحرف جر
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
مِمَّا
than what
حرف جر
الإعراب
مِحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
يَدْعُونَنِىٓ
they invite me
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
يَدْعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
نِىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِلَيْهِ
to it
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَإِلَّا
And unless
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِحرف جرشرط
لَّاحرف جرنفي
تَصْرِفْ
You turn away
فعل
الجذر: صرف
الإعراب
تَصْرِفْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
عَنِّى
from me
حرف جر
الإعراب
عَنِّحرف جرحرف جر
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
كَيْدَهُنَّ
their plot
اسم
الجذر: كيد
الإعراب
كَيْدَاسممذكّر، منصوب
هُنَّاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
أَصْبُ
I might incline
فعل
الجذر: صبو
الإعراب
أَصْبُفعلمضارع، متكلم مفرد
إِلَيْهِنَّ
towards them
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
هِنَّاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
وَأَكُن
and [I] be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَكُنفعلمضارع، متكلم مفرد
مِّنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant
اسم
الجذر: جهل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جَٰهِلِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قال يوسف مستعيذًا مِن شرهن ومكرهن: يا ربِّ السجنُ أحب إليَّ مما يدعونني إليه من عمل الفاحشة، وإن لم تدفع عني مكرهن أَمِلْ إليهن، وأكن من السفهاء الذين يرتكبون الإثم لجهلهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yusuf: "Rabbim! Hapis benim için, bunların istediklerini yapmaktan daha iyidir. Eğer tuzaklarını benden uzaklaştırmazsan onlara meyleder ve bilmeyenlerden olurum." dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yusuf dedi ki: "Ey Rabbim! Zindan bana, bunların beni davet ettikleri şeyden daha sevimlidir. Eğer sen, bu kadınların tuzaklarını benden uzak tutmazsan, ben onların tuzağına düşerim ve cahillik edenlerden olurum".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Yusuf:) “Rabbim! Hapis, bunların benden istediklerinden bana daha sevimlidir! Onların hilelerini benden çevirmezsen (korkarım ki) onlara eğilim gösteririm ve cahillerden olurum!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "O my Lord! the prison is more to my liking than that to which they invite me: Unless Thou turn away their snare from me, I should (in my youthful folly) feel inclined towards them and join the ranks of the ignorant."

A. Yusuf Alipublic-domain

Joseph said, ‘My Lord! I would prefer prison to what these women are calling me to do. If You do not protect me from their treachery, I shall yield to them and do wrong,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: O my Lord! Prison is more dear than that unto which they urge me, and if Thou fend not off their wiles from me I shall incline unto them and become of the foolish.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "My Lord, prison is more to my liking than that to which they invite me. And if You do not avert from me their plan, I might incline toward them and [thus] be of the ignorant."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية