← السورة 12

12:35

ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَوُا۟ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَيَسْجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٍ

كلمة بكلمة

ثُمَّ
Then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
بَدَا
(it) appeared
فعل
الجذر: بدو
الإعراب
بَدَافعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَهُم
to them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مِّنۢ
after
حرف جر
الإعراب
مِّنۢحرف جرحرف جر
بَعْدِ
after
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدِاسممجرور
مَا
[what]
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
رَأَوُا۟
they had seen
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
رَأَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وُا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْءَايَٰتِ
the signs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
لَيَسْجُنُنَّهُۥ
surely they should imprison him
فعل
الجذر: سجن
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
يَسْجُنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
حَتَّىٰ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰحرف جرحرف جر
حِينٍ
a time
اسم
الجذر: حين
الإعراب
حِينٍاسممذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

ثم ظهر للعزيز وأصحابه -من بعد ما رأوا الأدلة على براءة يوسف وعفته- أن يسجنوه إلى زمن يطول أو يقصر؛ منعًا للفضيحة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sonra, kadının ailesi delilleri Yusuf'un lehinde gördüğü halde, onu bir süre için hapsetmeyi uygun buldu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu kadar delili gördükleri halde, sonra yine de Yusuf'u bir süre için zindana atma düşüncesi ağır bastı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonunda kesin delilleri görmelerine rağmen onu bir süreliğine mutlaka hapse atmaları (gerektiği fikri), onlar (Aziz ve arkadaşları) için belirmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it was best) to imprison him for a time.

A. Yusuf Alipublic-domain

In the end they thought it best, after seeing all the signs of his innocence, that they should imprison him for a while.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And it seemed good to them (the men-folk) after they had seen the signs (of his innocence) to imprison him for a time.

M. Pickthallpublic-domain

Then it appeared to them after they had seen the signs that he [i.e., al-ʿAzeez] should surely imprison him for a time.

Saheeh Internationalall-rights-reserved