← السورة 13

13:40

وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَـٰغُ وَعَلَيْنَا ٱلْحِسَابُ

كلمة بكلمة

وَإِن
And whether
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
مَّا
(what)
حرف جر
الإعراب
مَّاحرف جرحرف زائد
نُرِيَنَّكَ
We show you
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
نُرِيَفعلمضارع، متكلم جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
بَعْضَ
a part
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضَاسممذكّر، منصوب
ٱلَّذِى
(of) what
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
نَعِدُهُمْ
We have promised them
فعل
الجذر: وعد
الإعراب
نَعِدُفعلمضارع، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die
فعل
الجذر: وفي
الإعراب
نَتَوَفَّيَفعلمضارع، متكلم جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَإِنَّمَا
so only
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
مَاحرف جركافّة
عَلَيْكَ
on you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْبَلَٰغُ
(is) the conveyance
اسم
الجذر: بلغ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَلَٰغُاسممذكّر، مرفوع
وَعَلَيْنَا
and on Us
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَلَيْحرف جرحرف جر
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلْحِسَابُ
(is) the reckoning
اسم
الجذر: حسب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حِسَابُاسممصدر، مذكّر، مرفوع

الترجمة

AR

وإن أريناك -أيها الرسول- بعض العقاب الذي توعَّدْنا به أعداءك من الخزي والنَّكال في الدنيا فذلك المعجَّل لهم، وإن توفيناك قبل أن ترى ذلك، فما عليك إلا تبليغ الدعوة، وعلينا الحساب والجزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlara vadettiğimiz azabın bir kısmını sana göstersek de senin canını alsak da, vazifen sadece tebliğ etmektir. Hesap görmek Bize düşer.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara vaad ettiğimiz azabın bir kısmını sana göstersek, yahut seni, onu görmeden vefat ettirsek, yine de sana düşen sadece tebliğ etmek, bize düşen de hesaba çekmektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onlara vadettiğimiz (azab)ın bir kısmını sana göstersek de veya (ondan önce) seni öldürürsek de sana ancak (Allah’ın emirlerini) tebliğ etmek düşer. Hesap, yalnız bize aittir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Whether We shall show thee (within thy life-time) part of what we promised them or take to ourselves thy soul (before it is all accomplished),- thy duty is to make (the Message) reach them: it is our part to call them to account.

A. Yusuf Alipublic-domain

Whether We let you [Prophet] see part of what We threaten them with, or cause you to die [before that], your duty is only to deliver the message: the Reckoning is Ours.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whether We let thee see something of that which We have promised them, or make thee die (before its happening), thine is but conveyance (of the message). Ours the reckoning.

M. Pickthallpublic-domain

And whether We show you part of what We promise them or take you in death, upon you is only the [duty of] notification, and upon Us is the account.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية