← السورة 14

14:35

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٰذَا ٱلْبَلَدَ ءَامِنًا وَٱجْنُبْنِى وَبَنِىَّ أَن نَّعْبُدَ ٱلْأَصْنَامَ

كلمة بكلمة

وَإِذْ
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذْاسمظرف زمان
قَالَ
said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim
اسم
الإعراب
إِبْرَٰهِيمُاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
رَبِّ
My Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مرفوع
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ٱجْعَلْ
Make
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
ٱجْعَلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
ٱلْبَلَدَ
city
اسم
الجذر: بلد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَلَدَاسممذكّر، منصوب
ءَامِنًا
safe
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامِنًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
وَٱجْنُبْنِى
and keep me away
فعل
الجذر: جنب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱجْنُبْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَبَنِىَّ
and my sons
اسم
الجذر: بني
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَنِىَّاسممذكر جمع، مرفوع
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
نَّعْبُدَ
we worship
فعل
الجذر: عبد
الإعراب
نَّعْبُدَفعلمضارع، متكلم جمع
ٱلْأَصْنَامَ
the idols
اسم
الجذر: صنم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَصْنَامَاسممذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

واذكر -أيها الرسول- حين قال إبراهيم داعيًا ربه -بعد أن أسكن ابنه إسماعيل وأمه "هاجَر" وادي "مكة" -: رب اجعل "مكة" بلدَ أمنٍ يأمن كل مَن فيها، وأبعِدني وأبنائي عن عبادة الأصنام.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İbrahim şöyle demişti: "Rabbim! Bu şehri güvenli kıl; beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hatırla ki; Bir zaman İbrahim şöyle demişti: "Rabbim! Bu şehri güvenli kıl! Beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani İbrahim şöyle demişti: “Rabbim! Bu şehri (Mekke’yi) güvenli kıl; beni ve oğullarımı putlara tapmamızdan (puta tapıcılıktan) uzak tut!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Remember Abraham said: "O my Lord! make this city one of peace and security: and preserve me and my sons from worshipping idols.

A. Yusuf Alipublic-domain

Remember when Abraham said, ‘Lord, make this town safe! Preserve me and my offspring from idolatry,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when Abraham said: My Lord! Make safe this territory, and preserve me and my sons from serving idols.

M. Pickthallpublic-domain

And [mention, O Muḥammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [i.e., Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية