← السورة 15

15:55

قَالُوا۟ بَشَّرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَـٰنِطِينَ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بَشَّرْنَٰكَ
We give you glad tidings
فعل
الجذر: بشر
الإعراب
بَشَّرْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
بِٱلْحَقِّ
in truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
فَلَا
so (do) not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَكُن
be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
تَكُنفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
مِّنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْقَٰنِطِينَ
the despairing
اسم
الجذر: قنط
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَٰنِطِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قالوا: بشَّرناك بالحق الذي أعلمَنا به الله، فلا تكن من اليائسين أن يولد لك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Seni gerçekten müjdeliyoruz, umutsuzlardan olma" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Melekler: "Seni gerçekle müjdeliyoruz. Sakın Allah'ın rahmetinden ümidini kesenlerden olma!" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Melekler:) “Sana gerçeği müjdeledik. Sakın ümitsizliğe düşenlerden olma!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘We have told you the truth, so do not despair.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."

Saheeh Internationalall-rights-reserved