← السورة 16

16:39

لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِى يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَـٰذِبِينَ

كلمة بكلمة

لِيُبَيِّنَ
That He will make clear
فعل
الجذر: بين
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يُبَيِّنَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَهُمُ
to them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلَّذِى
that
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
يَخْتَلِفُونَ
they differ
فعل
الجذر: خلف
الإعراب
يَخْتَلِفُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِيهِ
wherein
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَلِيَعْلَمَ
and that may know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يَعْلَمَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَنَّهُمْ
that they
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَانُوا۟
were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَٰذِبِينَ
liars
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
كَٰذِبِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

يبعث الله جميع العباد؛ ليبين لهم حقيقة البعث الذي اختلفوا فيه، ويعلم الكفار المنكرون له أنهم على باطل، وأنهم كاذبون حين حلفوا أنْ لا بعث.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ölen kimseyi Allah'ın diriltmeyeceği üzerine bütün güçleriyle Allah'a yemin ederler. Hayır; öyle değil, ayrılığa düştükleri şeyi onlara açıklamayı, inkar edenlerin kendilerinin yalancı olduklarını bileceklerini, Allah gerçekten vadetmiştir, fakat insanların çoğu bilmezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah ölüleri diriltecek ki, o kâfirlerin, hakkında ihtilaf ettikleri şeyi onlara açıkça göstersin ve bunu inkâr edenler kendilerinin yalancı olduklarını bilsinler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hakkında anlaşmazlığa düştükleri şeyi onlara açıklaması ve kâfir olanların da kendilerinin yalancılar olduklarını bilmeleri için (Allah onları diriltecektir).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(They must be raised up), in order that He may manifest to them the truth of that wherein they differ, and that the rejecters of Truth may realise that they had indeed (surrendered to) Falsehood.

A. Yusuf Alipublic-domain

in order to make clear for them what they have differed about and so that the disbelievers may realize that what they said was false.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That He may explain unto them that wherein they differ, and that those who disbelieved may know that they were liars.

M. Pickthallpublic-domain

[It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع