16:40
إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَىْءٍ إِذَآ أَرَدْنَـٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
إنَّ أمر البعث يسير علينا، فإنَّا إذا أردنا شيئًا فإنما نقول له: "كن"، فإذا هو كائن موجود.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman sözümüz sadece ona "Ol" dememizdir ve hemen olur.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz bir şeyi dilediğimiz zaman, ona sözümüz sadece "ol" dememizdir. O da hemen oluverir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Biz bir şeyin olmasını istediğimiz zaman, ona (söyleyecek) sözümüz sadece “Ol!” dememizdir; hemen olmaya başlar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
For to anything which We have willed, We but say the word, "Be", and it is.
A. Yusuf Alipublic-domain
When We will something to happen, all that We say is, ‘Be,’ and it is.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And Our word unto a thing, when We intend it, is only that We say unto it: Be! and it is.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, Our word to a thing when We intend it is but that We say to it, "Be," and it is.
Saheeh Internationalall-rights-reserved