← السورة 16

16:48

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ يَتَفَيَّؤُا۟ ظِلَـٰلُهُۥ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدًا لِّلَّهِ وَهُمْ دَٰخِرُونَ

كلمة بكلمة

أَوَلَمْ
Have not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
وَحرف جرحرف زائد، سابقة
لَمْحرف جرنفي
يَرَوْا۟
they seen
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
يَرَفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَىٰ
[towards]
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
خَلَقَ
Allah has created
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah has created
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
شَىْءٍ
a thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
يَتَفَيَّؤُا۟
Incline
فعل
الجذر: فيأ
الإعراب
يَتَفَيَّؤُا۟فعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ظِلَٰلُهُۥ
their shadows
اسم
الجذر: ظلل
الإعراب
ظِلَٰلُاسممذكر جمع، مرفوع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَنِ
to
حرف جر
الإعراب
عَنِحرف جرحرف جر
ٱلْيَمِينِ
the right
اسم
الجذر: يمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَمِينِاسممذكّر، مجرور
وَٱلشَّمَآئِلِ
and to the left
اسم
الجذر: شمل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّمَآئِلِاسممذكر جمع، مجرور
سُجَّدًا
prostrating
اسم
الجذر: سجد
الإعراب
سُجَّدًااسماسم فاعل، مذكر جمع، نكرة، منصوب، صفة
لِّلَّهِ
to Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لَّهِاسماسم علم، مجرور
وَهُمْ
while they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
دَٰخِرُونَ
(are) humble
اسم
الجذر: دخر
الإعراب
دَٰخِرُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

أَعَمِيَ هؤلاء الكفار، فلم ينظروا إلى ما خلق الله من شيء له ظل، كالجبال والأشجار، تميل ظلالها تارة يمينًا وتارة شمالا تبعًا لحركة الشمس نهارًا والقمر ليلا كلها خاضعة لعظمة ربها وجلاله، وهي تحت تسخيره وتدبيره وقهره؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın yarattığı şeylerin, gölgeleri sağa sola vurarak, Allah'a boyun eğerek secde etmekte olduklarını görmüyorlar mı?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, Allah'ın yarattığı birtakım şeyleri görmediler mi ki? Gölgeleri Allah'ın kudretine boyun eğip secde ederek, sağa sola döner, dolaşır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın yarattığı herhangi bir şeyi görmediler mi? On(lar)ın gölgeleri, boyun eğerek Allah için secde eder durumda sağ(lar)dan ve sollardan döner.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Do they not look at Allah's creation, (even) among (inanimate) things,- How their (very) shadows turn round, from the right and the left, prostrating themselves to Allah, and that in the humblest manner?

A. Yusuf Alipublic-domain

Do the [disbelievers] not observe the things that God has created, casting their shadows right and left, submitting themselves to God obediently?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Have they not observed all things that Allah hath created, how their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto Allah, and they are lowly?

M. Pickthallpublic-domain

Have they not considered what things Allāh has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allāh, while they [i.e., those creations] are humble.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع