← السورة 17

17:106

وَقُرْءَانًا فَرَقْنَـٰهُ لِتَقْرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَـٰهُ تَنزِيلًا

كلمة بكلمة

وَقُرْءَانًا
And the Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قُرْءَانًااسماسم علم، مذكّر، نكرة، منصوب
فَرَقْنَٰهُ
We have divided
فعل
الجذر: فرق
الإعراب
فَرَقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لِتَقْرَأَهُۥ
that you might recite it
فعل
الجذر: قرأ
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
تَقْرَأَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَلَى
to
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلنَّاسِ
the people
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسِاسممذكر جمع، مجرور
عَلَىٰ
at
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
مُكْثٍ
intervals
اسم
الجذر: مكث
الإعراب
مُكْثٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَنَزَّلْنَٰهُ
And We have revealed it
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نَزَّلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
تَنزِيلًا
(in) stages
اسم
الجذر: نزل
الإعراب
تَنزِيلًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وأنزلنا إليك -أيها الرسول- قرآنًا بيَّناه وأحكمناه وفَصَّلناه فارقًا بين الهدى والضلال والحق والباطل؛ لتقرأه على الناس في تؤدة وتمهُّل، ونَزَّلْناه مفرَّقًا، شيئًا بعد شيء، على حسب الحوادث ومقتضيات الأحوال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kuran'ı, insanlara ağır ağır okuman için, bölüm bölüm indirdik ve onu gerektikçe indirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sana Kur'ân'ı verdik ve onu insanlara sindire sindire okuyasın diye (kısımlara) ayırdık ve biz onu yavaş yavaş indirdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onu (Kur’an’ı), insanlara yavaş yavaş okuyasın diye (bölümlere) ayırdık ve onu bu şekilde indirdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(It is) a Qur'an which We have divided (into parts from time to time), in order that thou mightest recite it to men at intervals: We have revealed it by stages.

A. Yusuf Alipublic-domain

it is a recitation that We have revealed in parts, so that you can recite it to people at intervals; We have sent it down little by little.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (it is) a Qur'an that We have divided, that thou mayst recite it unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive) revelation.

M. Pickthallpublic-domain

And [it is] a Qur’ān which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع