← السورة 2

2:106

۞ مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَآ أَوْ مِثْلِهَآ ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

كلمة بكلمة

مَا
What
اسم
الإعراب
مَااسمشرط
نَنسَخْ
We abrogate
فعل
الجذر: نسخ
الإعراب
نَنسَخْفعلمضارع، متكلم جمع
مِنْ
(of)
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
ءَايَةٍ
a sign
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَةٍاسممؤنث مفرد، نكرة، مجرور
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
نُنسِهَا
[We] cause it to be forgotten
فعل
الجذر: نسي
الإعراب
نُنسِفعلمضارع، متكلم جمع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
نَأْتِ
We bring
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
نَأْتِفعلمضارع، متكلم جمع
بِخَيْرٍ
better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
خَيْرٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور
مِّنْهَآ
than it
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
مِثْلِهَآ
similar (to) it
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
مِثْلِاسممذكّر، مجرور
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
أَلَمْ
Do not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
لَمْحرف جرنفي
تَعْلَمْ
you know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
تَعْلَمْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
أَنَّ
that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
عَلَىٰ
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful
اسم
الجذر: قدر
الإعراب
قَدِيرٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

ما نبدِّل من آية أو نُزِلها من القلوب والأذهان نأت بأنفع لكم منها، أو نأت بمثلها في التكليف والثواب، ولكلٍ حكمة. ألم تعلم -أيها النبي- أنت وأمتك أن الله قادر لا يعجزه شيء؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Herhangi bir ayetin hükmünü yürürlükten kaldırır veya unutturursak, onun yerine daha hayırlısını veya onun benzerini getiririz. Allah'ın her şeye kadir olduğunu bilmez misin?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz bir âyetten her neyi nesheder veya unutturursak, ondan daha hayırlısını yahut mislini getiririz. Bilmez misin ki, Allah her şeye kâdirdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz bir ayetten her neyi nesheder veya unutturursak daha iyisini veya benzerini getiririz. Bilmez misin ki Allah her şeye gücü yetendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar: Knowest thou not that Allah Hath power over all things?

A. Yusuf Alipublic-domain

Any revelation We cause to be superseded or forgotten, We replace with something better or similar. Do you [Prophet] not know that God has power over everything?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nothing of our revelation (even a single verse) do we abrogate or cause be forgotten, but we bring (in place) one better or the like thereof. Knowest thou not that Allah is Able to do all things?

M. Pickthallpublic-domain

We do not abrogate a verse or cause it to be forgotten except that We bring forth [one] better than it or similar to it. Do you not know that Allāh is over all things competent?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع