← السورة 17

17:19

وَمَنْ أَرَادَ ٱلْـَٔاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا

كلمة بكلمة

وَمَنْ
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَنْاسماسم موصول
أَرَادَ
desires
فعل
الجذر: رود
الإعراب
أَرَادَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَاخِرَةَاسممؤنث مفرد، منصوب
وَسَعَىٰ
and exerts
فعل
الجذر: سعي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
سَعَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَهَا
for it
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هَااسمضمير، غائب مؤنث مفرد
سَعْيَهَا
the effort
اسم
الجذر: سعي
الإعراب
سَعْيَاسممذكّر، منصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَهُوَ
while he
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
مُؤْمِنٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
كَانَ
[are]
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
سَعْيُهُم
their effort
اسم
الجذر: سعي
الإعراب
سَعْيُاسممذكّر، مرفوع
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّشْكُورًا
(is) appreciated
اسم
الجذر: شكر
الإعراب
مَّشْكُورًااسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

ومَن قصد بعمله الصالح ثواب الدار الآخرة الباقية، وسعى لها بطاعة الله تعالى، وهو مؤمن بالله وثوابه وعظيم جزائه، فأولئك كان عملهم مقبولا مُدَّخرًا لهم عند ربهم، وسيثابون عليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ahireti isteyip, inanmış olarak onun için gerekli çalışmada bulunan kimselerin, işte onların çalışmaları şükre değer.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kim de ahireti isterse ve mümin olarak kendine yaraşır bir çaba ile onun için çalışırsa, öylelerinin çalışmalarının karşılığı verilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim de ahireti ister ve mümin olarak çalışırsa, işte bunların çalışmaları değerlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah).

A. Yusuf Alipublic-domain

But if anyone desires the life to come and strives after it as he should, as a true believer, his striving will be thanked.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort necessary, being a believer; for such, their effort findeth favour (with their Lord).

M. Pickthallpublic-domain

But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer - it is those whose effort is ever appreciated [by Allāh].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية